Новости из Японии

Императорский экзорцист

15th February 2011

Императорский экзорцист

В разделе История, Японцы |

Давным-давно это было… Тысячу лет назад и даже немного больше. Жил-был в славном столичном городе Хэйан-кё самый настоящий колдун.

Вы скажете, колдунов не бывает. Мошенники есть, а колдунов – нет. Много вы знаете о колдунах! Это сейчас они все больше продают свои “услуги”, не давая никаких гарантий результата. А вот тысячу лет назад…

…Одиннадцатого дня первого месяца 21-го года Энги во время правления 60-го императора Дайго в городишке Абэно провинции Сэтцу-но-куни в семье небогатых придворных чиновников-книгочеев родился мальчик, которого назвали Сэймэй. С самого раннего возраста мальчик казался не от мира сего. Он видел и слышал то, что не могли видеть другие. Его понимали и не боялись звери и птицы, и он понимал язык животных. Казалось, злые духи сторонятся мальчика, за все детство он почти не болел и ухитрялся выбираться невредимым из самых опасных ситуаций.

Родители, слегка напуганные видениями сына и его способностями, отвели его к придворному астрологу и философу Камо-но Тадаюки. Старый мудрец заинтересовался мальчиком и сделал его одним из своих учеников.

Однажды Камо-но Тадаюки должен был выехать из столицы по делам в южные провинции. Как и положено придворному, путешествовал он в повозке, запряженной быком, медленно и неспешно. С собой мастер взял только пару верных слуг и одного из своих учеников, Сэймэя.

Глубокой ночью учитель спал в своей повозке, а слуги охраняли его покой. Сэймэю не спалось. И сидеть со слугами, слушая их болтовню, тоже не хотелось. Мальчик пошел вперед по дороге. И вдруг увидел странную процессию, бредущую по обочине ему навстречу. На людей они не были похожи. Язычки холодного пламени вырывались изо ртов идущих при каждом выдохе и длинные клыки отсвечивали в лунном свете.

Сэймэй бегом вернулся к повозке и разбудил учителя. Выслушав ученика, Тадаюки прочитал мантру, сделавшую его самого и Сэймэя невидимыми для демонов. В щелку между занавесями повозки смотрели учитель и его ученик, как мимо прошла толпа демонов, направлявшаяся в столицу на ежегодный шабаш. Демоны не заметили мага и его ученика, а простые смертные их не интересовали. Хотя демоны прошли совсем близко от повозки, слуги Тадаюки ничего не увидели, только ледяным ветром вдруг потянуло.

С того времени Камо-но Тадаюки уверился, что Сэймэй и в самом деле обладает способностью видеть демонов, и стал прикладывать все усилия, чтобы передать ему свои знания заклинателя нечисти, астролога и философа. А позже сделал Сэймэя и своим преемником.

После смерти Камо-но Тадаюки Сэймэй стал придворным астрологом. Составленные им гороскопы всегда были точны, а предсказания всегда сбывались. Постигнув мудрость учения инь-ян и изучив китайскую теорию пяти стихий, философ и маг глубоко проник в суть вещей и научился контролировать стихии. Демоны и нечисть обходили стороной Императорский дворец с тех пор, как на страже покоя встал Сэймэй.

Дабы изучать демонов и разных духов, Сэймэй поселился за пределами городской черты Хэйан-кё, около моста через речку Хорикава, Цутимикадо-баси. Улица, ведущая через мост, шла к самому старому Императорскому дворцу. А за мостом, немного севернее, располагалось большое кладбище, где хоронили знатных жителей столицы. Потому по мосту регулярно проходили траурные процессии. Люди, живущие по соседству, считали мост соединяющим мир людей и загробный. Ночью по мосту ходить боялись, полагая, что в это время всякая нечисть из потустороннего мира заходит в мир людей и лучше не попадаться им по дороге.

Однажды в 918 году (за три года до рождения Сэймэя) по мосту проходила траурная процессия. Родные и близкие прощались с Миёси Кёцура, придворным ученым и философом. На самой середине моста плачущий сын умершего, Дзёдзо, опоздавший попрощаться с отцом, так сильно пожелал увидеть вновь отца живым, что тот и в самом деле ожил ненадолго. После этого случая мост стали называть Итидзё-модори-баси, т.е. “Мост Возвращающихся”.

Поселившийся около Итидзё-модори-баси Сэймэй тренировал свое искусство влиять на демонов, гоняя нечисть около моста и не давая всяким совсем уж распоясавшимся чертям лезть в город и во дворец. Жена Сэймэя однажды пожаловалась мужу, что боится всех этих бесов, которые шастают из города и в город мимо их дома. Тогда Сэймэй подчинил себе одного демона, Сики-гами, и посадил его около моста, чтобы тот не пускал нечисть к дому.

Славе Сэймэя завидовали и пытались проверить, так ли он хорош, как расписывает молва. Как-то в дом к нему пришел монах с двумя мальчиками-служками и попросился в ученики к Сэймэю. Сэймэй не отказывал тем, кто ищет истинное знание. Однако, позанимавшись с монахом несколько раз, Сэймэй понял, что тот уже знает многое и сильный экзорцист. Похоже, монах решил проверить способности самого Сэймэя. Присмотревшись внимательнее к мальчикам-служкам монаха, Сэймэй увидел, что это не люди, а такие же прирученные демоны, Сики-гами, как и его собственный. Спрятав руки в рукава своего одеяния, Сэймэй про себя прочел мантру, делающую демонов невидимыми, и хитро сложил пальцы. Мальчики исчезли.

Монах поблагодарил Сэймэя за науку и покинул его дом. Однако, через некоторое время вернулся и спросил, не знает ли учитель, где его служки. Сэймэй сделал вид, что удивился: как может хозяин не знать, где его слуги? Монаху пришлось признаться, что его слуги – демоны и он действительно пришел к Сэймэю, чтобы проверить его силу. Сэймэй опять спрятал руки в рукава и прочитал особую мантру, сложив пальцы в хитрую фигуру. Мальчики немедленно появились рядом с монахом.

Восхищенный монах долго извинялся и кланялся: способность видеть демонов встречается не так редко, но мало кто может сделать их невидимыми даже для хозяина.

При всей своей силе и возможностях Сэймэй никогда не пытался причинить зло кому бы то ни было, используя свои знания только для лечения болезней и предсказания судеб. Однажды молодые придворные во дворце, много выше самого Сэймэя по происхождению и положению, стали задирать старого учителя, требуя, чтобы он показал свою силу, лишив жизни какого-нибудь ничтожного по их мнению человека. Сэймэй отказывался, объясняя, что отнять жизнь не сложно, но вернуть ее обратно не в его силах. Придворные юнцы называли его обманщиком. Тяжело вздохнув, Сэймэй поднял с земли опавший лист дерева, приложил его к губам и прочитал мантру. Потом положил лист на ладонь и слегка подул. Лист взлетел и опустился на спину лягушки, сидевшей на камне в дворцовом пруду. Лягушка в тот же миг распласталась так, словно на нее свалился тяжеленный камень. Придворные были изумлены и больше не приставали к мудрецу со своими просьбами. И только Сэймэй пожалел о судьбе несчастного создания, погибшего только ради удовольствия неумных мальчишек.

Сэймэй прожил бесконечно долгую жизнь по тем временам и ни разу не болел. Он умер, когда ему было 85 лет. Похоже, просто устал и решил освободить свое место для более молодых. Его наследники и ученики образовали клан Цутимикадо, клан астрологов и философов, влиявших на внутреннюю жизнь императорской семьи и дворца вплоть до конца XIX века.

Император Итидзё распорядился построить храм рядом с домом, где жил Сэймэй, чтобы сохранить память о мудром философе. В этот храм и по сей день приходят те, кто хочет избавиться от напастей и бед, вызванных злыми демонами и всякой нечистью.

Императорский экзорцист

Внешние ворота храма Сэймэй-дзиндзя в Киото со стороны улицы Хорикава-дори

Императорский экзорцист

Одна из кома-ину около ворот

Страницы: 1 2 3 4 5

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100