Двигаясь к равенству полов в обществе и языке
На днях в кабинке мужской уборной для отца с ребенком в «Wonder Rex» я читал инструкцию о том, как пользоваться детским сидением. Я заметил, что на всех иллюстрациях к инструкции изображена мать, и подумал: «Ха. Это интересно. И когда это женщины будут пользоваться этим сидением?»
Достав смартфон, я начал искать в Интернете что-нибудь более интересное для чтения и натолкнулся на следующий заголовок в спортивных новостях: «Проигрыш женской баскетбольной команды со счетом 108:3 вызывает вопросы». Не обращая внимания на абсурдную разницу в счете, я снова подумал: «Это неправильно. Почему в названии нужно подчеркивать, что это женский баскетбол? Или, если быть более точным, почему стандартной считается мужская игра, а женская игра является исключением, что наглядно иллюстрирует изменение названия?».
Увидев несколько дней назад заголовок: «Сборная США играет на женском чемпионате мира в форме, напоминающей медсестринскую», я подумал: «Ого, двойной удар».
Фактически, чем больше я присматривался, тем больше находил неравенств полов, считающихся стандартными, и тем активнее продолжал поиски. Конечно, наибольшее внимание привлекли самые заметные сферы общественной жизни. Вы слышали, что несколько лет назад в учебниках индийских школ появилась информация о том, что ослы преданней домохозяек (еще один двойной удар)? Или что итальянская фирма выпустила для своих сотрудниц-женщин розовые бланки? Но есть и противоположные факты – например, в дошкольных учреждениях Швеции в Стокгольме намерены стереть все гендерные различия из своей программы, чтобы внедрять идею равенства полов с раннего детства.
Но давайте рассмотрим аспекты общественной жизни, которые обычно остаются незамеченными или недостаточно изученными. Возможно, наиболее коварные области, поощряющие неравенство полов, – это образование и язык, проникающие во все сферы жизни и грозящие наибольшим потенциальным ущербом, образование даже в большей степени, чем язык. Хотя с годами некоторые аспекты английского языка были пересмотрены и мы больше не должны мириться с «generic «he» – использованием местоимения «он» для упоминания людей без уточнения пола.
Или это не так? На днях я изучал урок из учебника, в котором персонаж жаловался на отсутствие носильщика в отеле (Прим. пер.: английское слово «bellman» – «носильщик» содержит компонент «man» – мужчина). Почему не употребить нейтральный синоним «bellhop»? На прошлой неделе я читал какое-то легкое произведение 2008 года издания, написанное женщиной, и столкнулся с постоянным использованием «generic «he».
Даже если наиболее заметные нарушения равенства полов однажды будут устранены, все равно останутся аспекты языка и образования, требующие работы и большего времени для исправления. Ранее в этом году я занимался некоторыми оригинальными исследованиями учебника разговорного английского языка частной школы относительно языка и равенства полов. Частные школы обычно публикуют свои собственные материалы и таким образом скрываются от внимательных глаз большей части академического сообщества, хотя по данным Министерства экономики, торговли и промышленности, в 2005 году существовало 1144 зарегистрированных организаций по изучению иностранного языка, в которых работали почти 33 тысячи человек и учились более миллиона студентов. Многие студенты изучают иностранный язык в частных школах.
И вот что выяснилось в ходе моего исследования. Наиболее заметные области вполне прогрессивны, и равенство полов исправно выдерживается, но менее видимые аспекты оставляют желать лучшего. Пресловутое «generic «he» не использовалось, по заметности и частоте появления женщин в книге были наравне с мужчинами или даже выше их. Но социальные и профессиональные роли были ужасающе стереотипны: неработающие женщины в юбках болтают про магазины, в то время как мужчины в деловых костюмах играют в гольф и не способны приготовить обед. Таким образом, в то время, как мы, кажется, находимся на пути к равенству полов, у нас все еще есть куда двигаться дальше.
Есть несколько простых вещей, которые может сделать каждый, чтобы поощрять равенство полов. Первый – это участвовать в обсуждении проблемы. Второй – бросить вызов стереотипам в нашей повседневной жизни. Есть еще третий – способствовать изменениям в мышлении людей о нашем мире и о том, как он устроен. Хотя я беспокоюсь о своих двух дочерях и трудностях, с которыми им как женщинам придется столкнуться в жизни, я точно знаю, что и женщины, и мужчины вносят свой вклад в равенство полов. Некоторым мужчинам может льстить их заведомо более высокий статус в обществе, но остальные отдают себе отчет в том, что мы потеряем, если будем к половине населения относиться как к второсортным гражданам.
Марио Лето (Mario Leto) работает адъюнкт-лектором в Центре иностранных языков Университета Цукубы (University of Tsukuba’s Foreign Languages Center).
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 4.09.2011
Читайте также:
- Немногие добровольцы готовы к встрече с последствиями катастрофы
- Строгий дресс-код в летнюю жару – успешное трудоустройство или тепловой удар?
- Руководитель Радиоизотопного центра при Токийском университете призывает к скорейшему проведению дезактивационных мероприятий
- Убийства в Японии
- Гайдзин – просто слово или расовое прозвище с недобрым оттенком?