Новости из Японии

Грязные старикашки в Токио тоже хотят любви

25th December 2009

Грязные старикашки в Токио тоже хотят любви

Около 5-6 лет назад пенсионер, ожидавший в клинике приёма у врача, услышал, что в токийском районе Ёсивара есть дешёвая третьеразрядная баня, где можно получить услуги эротического характера, а входная плата составляет всего 11 тыс. иен. Он немедленно начал посещать это заведение и с тех пор каждый месяц, получая пенсионные выплаты на банковский счёт, бывал там, не упуская ни одного случая.

Теперь, как сообщает автор серии «Фантастические истории о женщинах и деньгах в банях эпохи Хэйсэй» («Heisei soap-gai onna to kane sugoi hanashi») в «Nikkan Gendai» (21-е декабря), среди пожилых мужчин стало довольно распространённым забежать в Ёсивару за нежной любящей заботой.

«В основном, они просто разговаривают, жалуясь мне, к примеру, на семейные размолвки с сыновьями и невестками», – говорит «Мисс А», 35-летняя массажистка в дешёвой бане. – «Когда они изливают мне своё горе о том, что их стервозные невестки не хотят с ними разговаривать, они сжимают мою руку. Что касается секса, то они могут шлёпнуть меня по заду, а затем, когда время истекло, с улыбкой отправиться к выходу, сказав «Увидимся через пару месяцев».

Таким образом, для большинства пожилых, заскакивающих в подобные заведения, провести время с женщиной не является главной целью визита, им важно найти того, кто станет благодарным слушателем.

По словам Мисс А, одним из её постоянных клиентов является 96-летний чудаковатый старикашка, захаживающий в баню раз в месяц по дороге из больницы. Этот пожилой мужчина, по всей видимости, получает эйфористическое удовлетворение, только растягиваясь на массажном столе и проводя сморщенными, в пигментных пятнах пальцами по коже Мисс А.

Что ж, нет ничего лучше молоденькой цыпочки, дабы вернуть молодость старым костям. И 30-летняя дамочка довольно «молода», не так ли? Ну, для шаловливого 90-летнего деда – несомненно, – подмигивает «Nikkan Gendai».

Статья на английском: Tokyo Reporter, 24.12.2009
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 25.12.2009

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100