Новости из Японии

Значительная разница в возрасте супругов: за и против

16th August 2011

Значительная разница в возрасте супругов: за и против

Комедиант Тя Като (Cha Kato, 68 лет) и эстрадник Масааки Сакаи (Masaaki Sakai, 65 лет) недавно попали в поле зрения прессы, женившись на женщинах, которые моложе их на несколько десятков лет – этот феномен в японском языке носит название «тоси-но-са кон» (брак с разницей в возрасте). Но, пригласив женщин, также вступивших в подобные браки, обсудить их «хоннэ» (истинные чувства), «Nikkan Gendai» (12-е августа) обнаружил, что они не особо удовлетворены положением дел.

Когда университет Бата в Великобритании опросил 1074 швейцарских пары, в которых муж был на пять или более лет старше жены, то выяснилось, что среднее число разводов составляло 1/6 от среднего числа разводов в других браках. Это может быть связано с большей экономической зависимостью женщины от её супруга, а также стабильностью в браке вследствие того, что мужчина может зарабатывать больше. Исследователи заключили, что эти факторы перевешивали другие минусы в браке и в результате такие женщины развивали в себе большую стойкость.

Однако, когда муж старше жены лет на 10 и больше, картина меняется и жёны приходят в раздражение от самых различных вещей, включающих в себя взгляды на жизнь. Сюда могут входить разница в отношении к деньгам, болезни и уход в пожилом возрасте. Ну и, конечно, секс.

Теперь, когда вы порядком заинтересовались (тут должна быть фирменная шуточка)…

Одна 25-летняя женщина, работавшая в парикмахерской, недавно вышла замуж за 48-летнего начальника отдела из компании-учредителя, управляющей сетью этих парикмахерских. Так вот она уже неудовлетворенна и сексуальной жизнью.

«С тех пор, как мы поженились, мой муж вечно жалуется на усталость от переработок или идёт выпить с заказчиками, или отговаривается, или засыпает, даже не обняв меня», – жалуется она. – «Если я говорю, что мне этого хочется, он просто бормочет извинения. Я притворно хихикаю в ответ, но я всего лишь играю послушную жену».

До замужества она снимала крошечную однокомнатную квартирку, а теперь у неё есть свой дом в престижном токийском районе Сэтагая и она может завести собаку, о которой всегда мечтала.

Иногда коллеги – которые всё ещё одиноки – приглашают её выпить, однако женщина опасается, что эти приглашения могут сбить её с пути и считает их «нашёптываниями дьявола».

Другая 30-летния женщина, работавшая в бюро путешествий, вышла замуж за 53-летнего руководителя высшего звена ресторанной компании. Он неоднократно приглашал её в свой загородный домик, унаследованный им от родителей, попробовать вина и различные яства.

Она предполагала, что вечер завершится весьма романтично, но всё оказалось не так.

«Прелюдия была только на словах», – рассказывает она. – «А т.к. он непрерывно пил вино весь вечер, от него порядком разило».

«Я притворилась, что мне хорошо, и он ухмыльнулся, заявив: «Мне удалось тебя удовлетворить».

Но тем не менее она таки решила выйти за него замуж. На работе о нём хорошего мнения, его высоко ценят, плюс он второй в очереди на пост президента компании. За возможность стать женой будущего «сятё» притворство в постели – не такая уж большая цена, во всяком случае, так она считает.

«Молодые женщины, вступающие в брак с мужчинами старше их, ищут экономическую безопасность и материальный комфорт», – поясняет консультант по брачно-семейным отношениями Ацуко Окано (Atsuko Okano). – «Многие из этих женщин просто притворяются, поскольку действительно заинтересованы лишь в деньгах и статусе. Даже если секс оставляет желать лучшего, они будут игнорировать свои чувства ради денежной выгоды».

Таким образом, браки таких «притворяющихся пар» могут быть удивительно длительными.

Быть может, подобное имеет место в случае Като и Сакаи, о которых шла речь в самом начале. Хотя некоторые из этих браков действительно благополучные, «Nikkan Gendai» интересуется, есть ли что-то общее у супругов со значительной разницей в возрасте; не возжелают ли жёны из таких пар когда-нибудь обзавестись партнёром помоложе. Возможно, заключает таблоид, не стоит слишком завидовать таким людям.

Статья на английском: Kyodo News, 16.08.2011
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 16.08.2011

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100