Новости из Японии

Почему лишь немногие молодые японцы хотят работать за рубежом?

29th April 2014

Почему лишь немногие молодые японцы хотят работать за рубежом?

В разделе Работа |

Когда учёба в университете подошла к концу, поиски работы принесли мне два многообещающих варианта. Одним из них была лос-анджелесская компания по экспорту фруктов, а другим – сеть школ английского языка в Японии.

Университет иностранных языков Канда

Университет иностранных языков Канда

Не менее привлекательная, чем идея заняться одними из лучших в мире цитрусовых, мысль жить и работать за рубежом всё же перевесила.

Со временем это решение позволило приобрести превосходный опыт, найти чудесную супругу и работу, с доходов которой я периодически выпиваю пива, так что могу сказать, что оно того стоило. Однако, покидая страну, где вы выросли, вы встречаете на своём пути не только любопытные находки и великолепную еду, но также испытываете культурный шок и скучаете по дому. Сколько бы я не любил жить за рубежом, это подходит далеко не всем, включая, как гласят результаты недавнего опроса, более половины нынешних выпускников вузов.

В рамках отслеживания бизнес-тенденций, Ассоциация менеджмента Японии (Japan Management Association) ежегодно проводит в японских компаниях опрос новичков. За редкими исключениями, в японском обществе всё ещё считается нормой окончить вуз в точности за четыре года, найти работу и всю жизнь работать в одной компании. В результате можно считать, что большую часть опрошенных составили румяные 22-летние, которые, учитывая, что учебный и финансовый год в Японии начинаются весной, только-только осваиваются на рабочем месте. Учитывая нехватку рабочей силы и зависимость крупнейших компаний от экспорта, своим экономическим процветанием Япония уже давно обязана выгодным связям с мировой экономикой. Для большинства работников назначение за рубеж является и признанием заслуг, и возможность взобраться на очередную ступеньку корпоративной лестницы. Так что в JMA были немало удивлены, когда 57,7% опрошенных заявили, что не хотели бы работать за рубежом. Эта цифра является самой высокой за всё время проведения подобных опросов.

При этом, как ни парадоксально это прозвучит, 75,3% респондентов считают, что дальнейшая глобализация представляет собой отличную возможность для японских компаний. Более того, 78,2% респондентов полагают, что вследствие интернационализации – в случае её успешного проведения – они могут напрямую получить различные выгоды. И при всём этом у них нет ни малейшего желания отправляться за рубеж самим.

Так если молодые работники видят возможность роста за рубежом, что же их останавливает?

54,5% имеют опасения касательно безопасности, санитарии и питания. Для родителей свежеиспечённых клерков назначение за рубеж означало работу в одной из экономических столиц мира, а паре лет в космополитичном Нью-Йорке или Лондоне реклама не требуется. В последнее время, однако, многие японские компании больше нацелены на расширение влияния в Юго-Восточной Азии, на Ближнем Востоке и в Африке. Для многих, кто вырос в обществе, где практически не совершаются преступления, эти страны выглядят жутко опасными (неважно, насколько это соответствует реальности), не говоря уже о санитарии, ведь тягаться им придётся с Японией, где высокотехнологичные туалеты прочно вошли в обиход.

В то время, как многие довольные экспаты заявляют, что для них одним из положительных моментов проживания за рубежом является местная кухня, стоит помнить, что у многих в Японии настолько бедная палитра предпочтений, что в магазинах можно найти индивидуальные порции концентрата для приготовления супа мисо – на случай, если перелёт до пункта назначения без привычной еды вам никак не пережить.

Также в качестве причин, чтобы работать в родной стране, 52% респондентов приводят проблемы с общением и знанием языка. Хотя английский в Японии ходит в программу обязательного образования, выпускники забывают его так же, как химию или математику, если только не пользуются каждый день. Кроме того, как уже отмечалось выше, всё больше должностей за рубежом размещаются в не-англоговорящих странах, что лишь ухудшает проблему.

38,5% пожаловались, что в случае работы за рубежом будут скучать по друзьям и семье. Хотя этот ответ выглядит вполне откровенным, практика обучения и ведения бизнеса в Японии приводит к тому, что данные опасения довольно сильны.

Если, к примеру, компания требует, чтобы её инженер отправился в Дубай для поддержания двухлетнего проекта, то переезд не включает в себя его/её семью. Даже внутри Японии совершенно обычным является, когда отец семейства живёт вдали от жены и детей несколько месяцев, а то и лет. Японская система менеджмента предполагает частую ротацию сотрудников по офисам, а система вступительных испытаний в школы предполагает, что многие родители вовсе не захотят выдёргивать чадо из школы, куда они попали с таким трудом. Многие пары понимают, что если одного из них отправят за рубеж, то другому придётся остаться присматривать за детьми и домом – подобное разделение семьи совсем не похоже на отображение счастливой семейной жизни.

Однако, самый простой ответ на вопрос дали 39,3% опрошенных, заявивших, что не хотят работать за рубежом, потому что “любят Японию”.

Что касается меня, то мне кажется, что на результаты опроса повлияли сдвиги в ценностях, произошедшие за последние несколько лет. Ещё не так давно полная самоотдача на работе с игнорированием всего остального в жизни считалась уважительной, даже вызывала восхищение. Однако молодые японцы заново переоценивают баланс между работой и личной жизнью – всё больше женщин работает и всё больше мужчин принимают участие в работе по дому и воспитанию детей.

Отправка сотрудника за рубеж требует серьёзных вложений, которые компания делает с прицелом на получение взамен больших выгод, что обычно означает большее число обязанностей для искомого работника. Возможно, большинство опрошенных выпускников, заявивших, что не питают интереса к работе за рубежом, на самом деле хотели бы пожить за границей, но при этом не хотят вкалывать от зари до зари ради прибылей компании.

Статья на английском: Casey Baseel, 27.04.2014
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 29.04.2014

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100