Новости из Японии

Японец судится с NHK из-за обилия иностранных заимствований

29th June 2013

Японец судится с NHK из-за обилия иностранных заимствований

В разделе Разное |

Пенсионер судится с национальной телевещательной компанией, утверждая, что чрезмерное использование иностранных заимствований сделало большинство из её программ непонятными, – об этом сообщил в четверг его адвокат.

Ходзи Такахаси (Hoji Takahashi, 71 год) требует 1,41 млн. иен (14 тыс. долларов) за моральный ущерб, причинённый использованием иностранных заимствований вместо традиционных японских слов.

“Его опасения основаны на том, что Япония становится слишком американизирована”, – сообщил в интервью AFP адвокат Муцуо Мията (Mutsuo Miyata ). – “Есть мнение, что Япония становится просто американскими задворками”.

Японский язык может похвастаться собственной богатой лексикой, однако также обладает традицией заимствовать слова из других языков, зачастую весьма изобретательно меняя их значение в процессе использования.

Большинство носителей японского языка не задумываются над использованием таких слов как “trouble” (“проблема”), “risk” (“риск”), “drive” (“ехать на автомобиле”, “водить”) или “parking” (“парковка”), а также многих других.

Хотя большую часть заимствований поставляет английский язык – наследие послевоенной оккупации и последующего преклонения перед американской культурой – также в ходу заимствования и из других языков.

Т.о. обозначение для частичной занятости это японизированная версия немецкого “arbeit”, “concierge” было позаимствовано из французского языка, а испанское “pan” понимается как “хлеб”.

Однако, фонетическая структура японского языка приводит к тому, что носители языков, откуда были заимствованы те или иные слова, уже не понимают их японизированные версии.

Так, английское “trouble” (['trʌbl]) превращается в “торабуру” (“toraburu”), а французское “concierge” ([ˌkɔːnsɪ'eəʒ]) произносится как “консэрудзу” (“konsheruju”).

Такахаси, член Ассоциации поддержки японского языка (Nihongo wo taisetsu ni suru kai), подал в суд, поскольку в NHK, по словам его адвоката, проигнорировали его просьбы.

“Он решил подать в суд, поскольку телекомпания даже не удосужилась ответить ему”, – заявил Мията, по совместительству бывший одноклассник своего подопечного. – “Это вопрос японской культуры, самой страны, в т.ч. политики и экономики”.

В NHK сообщили, что намерены воздержаться от комментариев, поскольку не получали никаких извещений из суда.

Традиционалисты во Франции и франкоговорящей части Канады также обеспокоены сокращением использования их родного языка под воздействием влияния Голливуда.

В 1994 году французские парламентарии приняли Закон об использовании французского языка, согласно которому язык, на котором ведётся обучение, должен быть французским – за небольшим рядом исключений.

Статья на английском: Agence France-Presse, 28.06.2013
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 29.06.2013

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100