Калейдоскоп сердца: Забота о чувствах детей
В одной из начальных школ в префектуре Осака произошло весьма грустное событие: один из пятиклассников покончил с собой.
С апреля этого года его школу должны были объединить с двумя другими, и, как сообщается, мальчик некоторое время протестовал против этого, даже написал сочинение «Не разрушайте нашу школу».
Примерно до возраста этого мальчика дети могут «сливаться» со зданиями, облаками, небом, растениями, животными и другими вещами, как бы деля сердце одно на двоих. Конечно, всё это происходит в воображении ребёнка, но, вероятно, многие побывали в такой ситуации, когда видишь, как срубают дерево, и кажется, что чувствуешь его боль и видишь его слёзы, а затем начинаешь плакать и испытывать боль сам.
Разумеется, я не знаю, был ли этот мальчик, что покончил с собой, против закрытия школы, потому что чувствовал боль и печаль школьных зданий и классных комнат. Как сообщается, он опрашивал других школьников по поводу закрытия школы, так что, возможно, психически он был старше своих ровесников. Возможно, «по-взрослому» выступая против закрытия школы, он также «разделял и чувствовал» боль школы так, как это умеют только дети. Если так, то закрытие родной школы должно было оказаться для него особенно тяжёлым.
Я тоже сталкивалась с закрытием школ, в которых училась (начальной и средней). В обоих случаях я была уже взрослой, но тем не менее, когда узнала о церемониях закрытия и том, как люди прощались со школами, сердце кольнуло. Было такое ощущение, будто мои собственные драгоценные воспоминания или даже само детство просто исчезли.
Ребёнок, который на данный момент ходит в эту школу, возможно, не сразу сможет принять решение о её закрытии, даже если на то будет объективная причина. Этот ранимый мальчик из Осаки настолько любил свою школу, что «слился» с ней. Почему его доброта должна была привести к этой трагедии? Правильно ли взрослые в той школе обращаются с чувствами своих учеников?
В последнее время в центре внимания общественности находятся издевательства и физические наказания в школах, но в дополнение к этому, возможно, настало время, когда нужно ещё раз серьёзно подумать о том, что представляет собой ребёнок, которые ещё не взрослый, но уже не младенец.
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 24.02.2013