Новости из Японии

Отказавшимся покинуть окрестности АЭС «Фукусима-1» приходится нелегко

31st May 2012

Отказавшимся покинуть окрестности АЭС «Фукусима-1» приходится нелегко

В разделе Жизнь в Японии | | Ключевые слова:

«Земля заражена, и я постоянно говорю своему малышу не трогать её. Как-то я уронила свой мобильный и побоялась поднять его». Такова жизнь в окрестностях АЭС «Фукусима-1», на которой 14,5 месяцев назад вследствие сильнейшего землетрясения и цунами разразилась атомная катастрофа.

24-летняя Аки работает в закусочной в г. Минамисома, расположенном примерно в 20 с лишним километрах от АЭС, и пытается жить нормальной жизнью. Так же, как ещё несколько молодых людей, с которыми побеседовал корреспондент журнала «Friday» (выпуск за 1-е июня). У всех них совершенно разное общественное положение и есть лишь один общий момент: они живут в Фукусиме по собственному желанию. Почему?

«Поначалу», – поясняет Аки, – «мы хотели оказаться как можно дальше от АЭС. Но власти ввели нас в заблуждение. Мы [с семьёй] отправились туда, где, как говорили, было более безопасно, но в итоге оказались в ещё более худшем положении. Так что в конце концов мы решили, что дома будет безопаснее».

Подобные мысли идут вразрез с коллективной мудростью 160 тыс. человек, которые по-прежнему не могут или не осмеливаются вернуться домой, однако когда никто в действительности не знает, что делать, кто скажет, что она не права?

Её сыну пять лет. Аки родила в 19, а в 21 — развелась. Сына она растит с помощью матери и старшей сестры. Когда закусочная, где она работала до катастрофы, вновь открылась в августе прошлого года, Аки была настолько же рада вернуться, насколько владелица заведения, Кадзуми Мотояма (Kazumi Motoyama), была рада принять её.

«Все мои сотрудники моложе меня», – рассказывает Мотояма. – «Я переживаю, что радиация повлияет на их хромосомы, так что просить их вернуться было бы безответственно с моей стороны. Поэтому когда Аки вернулась, я просто плакала от радости».

Из всех тех, с кем общался корреспондент «Friday», явно выделяется Ёсиэ Комура (Yoshie Komura, 28 лет) — единственная, кто родом не из Фукусимы. В один прекрасный день токийской служащей транспортной компании окончательно надоело жить и работать в «холодном и бессердечном» городе и захотелось быть ближе к природе. И вот в январе 2011 г. Комура связалась с одной неправительственной организацией и отправилась в Фукусиму заниматься сельским хозяйством. Она уже собиралась уезжать, когда вдруг обрушилось землетрясение. Так или иначе, она всё-равно поехала, сев на поезд и отправившись так далеко на север, как только получилось. Целью Комуры был Нихонмацу (Nihonmatsu), городок прямо в самом эпицентре радиационного кризиса. «Я ничего не знала о радиации», – рассказывает она. – «Всё, что я знала, это то, что мне хотелось земледельничать»

Поползли слухи, будто все продукты питания из Фукусимы небезопасны. Она считала, что меньшее, что может сделать, это опровергнуть их с помощью надёжных данных. Сейчас её годовой контракт с НПО закончился, но Комура не уехала, оставшись вместе с мужем выращивать помидоры, рис и цыплят и надеяться на лучшее.

Самым молодым из интервьюируемых оказался 19-летний Коки Хорикава (Koki Horikawa). «Мне нравятся родные места», – просто сказал он.

Его родной дом в Минамисоме оказался наполовину разрушен землетрясением, а на следующий день в связи с угрозой радиации была объявлена эвакуация. Хорикава только-только закончил школу и на следующий день должен был выйти на работу в автобусной компании. Но из-за кризиса работы не стало, и Хорикаве с семьёй пришлось жить во временных убежищах.

По словам Хорикавы, телерепортажи о том, как Фукусима становится синонимом радиоактивности и загрязнения, ему порядком надоели. Всю свою жизнь он прожил поблизости от АЭС, не придавая этому никакого значения, а теперь внезапно выяснилось, что станция способна изменить его образ жизни. Это походило на вызов и он решил — против воли родителей — остаться. Хорикава устроился на работу на рыбокомбинат в Иваки. «Если такие молодые люди как я уедут», – считает он, – «у Фукусимы не будет будущего».

Статья на английском: Kyodo News, 31.05.2012
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 31.05.2012

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100