Новости из Японии

Почему в Японии перевелись книжные черви?

6th January 2008

Почему в Японии перевелись книжные черви?

В разделе Жизнь в Японии |

Корабли в ночи

Стремление к компьютерам и мобильным телефонам не является уникальным японским явлением. В США, к примеру, творится то же самое. Продажи книг в Америке составляют около 25 млрд. долларов в год, т.е. недалеко ушли от аналогичных оборотов в Японии. Периодические издания в США «грязными» получают около 24 млрд. долларов, что снова примерно эквивалентно с японскими суммами. Но при этом продажи книг в США год за годом понемногу растут.

Американские и японские суда прошли сквозь ночь и теперь должны увеличить свою прибыль в будущем. Вернутся ли японцы к книгам для просвещения, удовольствия и утешения? Обречено ли традиционное книжное издательство на вымирание? Издатель Канэко не слишком оптимистичен.

«Я думаю, нас ждёт множество банкротств и слияний», – говорит он. – «Вот почему мы, издатели, должны продолжить оказывать поддержку книжным магазинам и их служащим. Мы все сидим в одной лодке».

Выплывет ли эта лодка из болота, которое образовалось за два десятилетия? Журналист с NHK прекратил выпуск своей популярной еженедельной программы по обзору книг, которая выходила в 8 утра в воскресенье на канале BS-2. Кроме того, литературные курсы сейчас крайне непопулярны, в отличие от прошлых лет, а концерты по ТВ упростились настолько, что только болван дал бы на чай местным артистам. И не существует местной Опры Уинфри, которая могла бы убедить зрителей взяться за книги и почитать немного.

Возможно, в не слишком отдалённом будущем японцы возьмут в руки свои электронные устройства для чтения книг, которые уже сейчас можно найти в магазинах и которые выполнены «под книгу», загрузят и прочитают что-то, возможно даже это будет что-то из классики.

Поедать тофу и валяться на футоне с электронной книжкой? Не слишком сексуально, но что-то мне подсказывает, что это будет подолговечнее, чем патинко. Надеюсь, я не ошибаюсь.

Источник
Автор: Roger Pulvers для The Japan Times, 6.01.2008
Перевод: Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon, 6.01.2008

Страницы: 1 2 3

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100