Владелец рёкана Кадзуси Сато
Кадзуси Сато (Kazushi Sato, 63 года) владеет рёканом (традиционной японской гостиницей) «Tsurunoyu Onsen» в префектуре Акита.
Сокрытая глубоко в горах среди буковых лесов, «Tsurunoyu Onsen» окружена природной красотой – медведи свободно разгуливают, лакомясь лисьим виноградом, а съедобные грибы в изобилии растут вокруг – как раз для того, чтобы Сато собрал их и подал к обеду.
Традиционному деревянному зданию рёкана более ста лет и оно было тщательно восстановлено Сато и его женой 30 лет назад, когда они приняли бразды правления заведением, но история рёкана уходит ещё глубже.
Своих первых гостей рёкан приветствовал в 1650 г. Между погружениями в расслабляющие воды онсэна, гости прогуливаются по освещённому масляными лампами зданию с крытой соломой крышей и смакуют местные блюда, приготовленные на ирори (irori), встроенном очаге.
Этим гордится семья Сато, и гостиница «Tsurunoyu» неоднократно была высоко оценена как наиболее красивый курорт среди горячих источников. В 1998 г. в специальной программе на «Fuji TV», посвящённой ста лучшим рёканам Японии, «Tsurunoyu Onsen» был назван лучшим за своё расположение, архитектуру и сервис.
В 2008 г. правительство объявило рёкан культурной собственностью, а годом позже гостиница получила пять звёзд от «Kanko Keizai Shinbun».
Однако, слава не вскружила голову семье Сато – чета всё ещё скромно управляется с гостиницей, поддерживая её в порядке и обслуживая гостей.
Мы преуспели благодаря моей жене. Независимо от того, как относилась к нам жизнь, она была сильной. Каждый день мы поднимались в горы в поисках грибов и сансай (sansei; горные овощи), чтобы подать их нашим гостям. Мы делали это не только потому, что эти овощи превосходны на вкус и местные, но и потому, что они бесплатны. Когда-то у нас не бывало гостей по шесть месяцев, но моя жена продолжала собирать [грибы и овощи] и улыбаться.
Природа прекрасна; всё, что нам нужно, это скопировать её. Японские плотники, построившие храм Хорю-дзи (Horyu-ji) в префектуре Нара – самое старое из сохранившихся деревянных строений в мире, построенное в 607 г., – понимали, как расширяется или усыхает дерево, которое они отбирали для постройки. В лесу та сторона дерева, что смотрит на север, является самой прочной, так что, когда они строили храм, то использовали северную часть деревьев, стоявших с северной стороны храма. Неудивительно, что он всё ещё стоит.
До тех пор, пока туалеты удобны, люди счастливы – даже в кочевых условиях. Впервые я увидел «Washlet» в 1980-х гг. и немедленно купил по одному в каждый туалет рёкана. Я знал, что до тех пор, пока у людей будут приличные, чистые туалеты, они будут довольны пребыванием в столетних комнатах.
Правильные цены помогают создать прекрасную атмосферу. В дорогом месте сложно по-настоящему расслабиться. 15 лет назад мы были очень заняты и получили совет удвоить наши цены. Но мы отказались. Наше здание потрясающе, но когда-то здесь жили фермеры. Оно простое и сделано и недорогого местного дерева. Наши цены должны соответствовать качеству нашего здания. Также онсэн это курорт для поправления здоровья, и целебные воды должны быть доступны каждому, так что лучше, когда цены не очень высокие.
Некоторые законы похожи на инструкции по разрушению традиций. Японское законодательство по борьбе с пожарами строго запрещает строительство деревянных гостиниц или рёканов. Это одна из причин, почему исчезает традиционная японская архитектура. Мы живы только потому, что наше здание старше этого закона, так что он нас не касается. Но любые деревянные рёканы, построенные или обновлённые после создания соответствующих законов, должны были покрыть стены известью, чтобы защитить здание от огня. Если бы мы могли избавиться от этого безобразия, Япония выглядела бы более красивой. Теперь у нас есть спринклеры и детекторы дыма, но законодательство осталось прежним.
Ключ к успеху – даже на глобальном уровне – заключается в выражении местного колорита как можно сильнее. Местная пища и обычаи делают поездку приятнее. У Акиты есть всё это: онсэны, спрятанные в горах, местные бидзин (bijin; красавицы) с кожей, подобной снегу, народные песни минё (minyō), великолепное сакэ, множество хороших солений, грибов, а также медведи.
Лес это большая продуктовая корзина. Мы собираем для наших гостей горный виноград и плоды акэби (akebi; шоколадная лиана), а также каштаны и дикие грибы. Весной мы ищем сансаи (sansai). Воздух здесь восхитительный и влажный и мы делимся им со всеми, включая медведей.
Стране нужны люди различных профессий. В Японии множество работ, которыми никто не хочет заниматься. Например, вдоль рек есть множество занятий, таких как очистка и ловля рыбы, а также есть работа в рёкане, но, похоже, все хотят жить в Токио и сидеть за столом в офисе.
Недостатки препятствуют скуке. Двери в номерах сделаны из каштана и двух одинаковых не существует – каждая из них особенная. Дорогие рёканы и отели не позволили бы себе подобные недостатки, они рассматривают их как снижение качества обслуживания. Но на самом деле люди более спокойно относятся к несовершенным и естественным объектам, чем когда они сталкиваются с идентичными предметами. Это примерно так же, как жениться на скучной красавице или же на той, у которой, быть может, зубы и кривоваты или нос больше смотрит в одну сторону, но которая представляет собой интересную и яркую личность.
Если вы прилагаете слишком много усилий, вы разрушаете атмосферу, но если вы ничего не коснётесь руками, окружающая среда сокрушит вас. Я редко подрезаю наши растения и деревья, я только поддерживаю их здоровыми, но не вношу изменений в эстетических целях.
Излечение – процесс медленный, но сейчас только очень больной может уделить этому время. На горячих источниках исцеляются тела и души. Наш онсэн раньше использовался для тодзи (toji), традиционного несколькодневного пребывания на водах (Прим. пер.: по сути это бальнеотерапия – принятие местных и общих ванн, умывания). Дважды в год фермеры приезжали к нам и отдыхали от 10 дней до месяца. Мы всё ещё предлагаем полный пансион по очень разумным ценам, но очень немногие могут позволить себе не работать неделю или больше. Печально, но люди приезжают на горячие источники для тодзи, только когда заболели очень серьёзно, [т. е. у лечения болезни по сравнению с работой приоритет выше].
Лучший сервис прост и подгоняется под требования клиентов. Мы позволяем деревьям расти естественным образом, так что мы позволяем и нашим работникам быть собой. У каждого из них есть свои отличительные черты и манера говорить, что более интересно, нежели унифицированное обслуживание. Мы здесь просто смотрим на вещи, так что наши гости тоже могут расслабиться.
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 28.10.2010