Новости из Японии

Первый западный дипломат в Японии

3rd October 2009

Первый западный дипломат в Японии

Вопрос на засыпку: из какой страны прибыл в Японию первый западный дипломат? Португалии? Голландии? Англии? На самом деле, из Мексики.

Мигель Руис-Кабаньяс на специальном заседании Азиатского общества Японии. 30-е сентября 2009 г.Дипломат Родриго де Виверо (Rodrigo de Vivero), возвращался с Филиппин, где занимал высокий пост, когда 30-го сентября 1609 г. потерпел кораблекрушение у берегов современной префектуры Тиба. В той катастрофе ему удалось выжить, после чего де Виверо провёл в Японии 10 месяцев, на протяжении которых много путешествовал и вёл переговоры с сёгуном об установлении торговых и дипломатических отношений. О своём пребывании в Японии де Виверо написал подробный отчёт.

Однако сейчас, по словам современного посла Мексики в Японии Мигеля Руиса-Кабаньяса (Miguel Ruiz-Cabanas), мало кому известно об этой замечательной истории. 30-го сентября этого года Руис-Кабаньяс выступал на специальном заседании Азиатского общества Японии (ASJ; Nihon Ajia Kyoukai, 日本アジア協会), посвящённом 400-летию двусторонних отношений Мексики и Японии, где отметил, что большинство людей не знают, что дружественные контакты между этими странами длятся уже столько времени.

В мероприятии, состоявшемся в мексиканском посольстве в Токио, приняли участие высокопоставленные лица обеих стран, в том числе наследный принц Нарухито, который вместе с президентом Мексики Фелипе Кальдероном (Felipe Calderon) оказал поддержку официальным усилиям по повышению осведомлённости общественности о де Виверо.

Принцесса Такамадо (Takamado), являющаяся почётным председателем ASJ, также присутствовала на заседании.

В подробной лекции Руис-Кабаньяс представил информацию о де Виверо и его пребывании в Японии, а также рассмотрел этот эпизод в широком историческом контексте японо-мексиканских отношений.

В то время, когда де Виверо потерпел кораблекрушение, Мексика носила название Новой Испании и являлась частью испанской империи. Родриго де Виверо был членом одной из самых богатых семей в Новой Испании и в возрасте 44-х лет был назначен временным губернатором Филиппин, которые в то время также находились под управлением Испании.

Во время своего пребывания в Маниле де Виверо поддерживал официальные контакты с Японией, включая переговоры касательно японских жителей Филиппин, обвиняемых в подстрекательстве к гражданским волнениям, однако не существовало никаких планов касательно его посещения Японии. Возвращаясь в Новую Испанию, он шёл курсом, огибавшим берега Японии, когда корабль попал на рифы в районе современного г. Ондзюку (Onjuku) в префектуре Тиба. Де Виверо, потерявшему 50 человек, вместе с сотнями других пассажиров удалось благополучно спастись, благодаря помощи местных жителей.

Хотя европейские миссионеры и торговцы приплывали в Японию, начиная с 1540-х гг., де Виверо был первым европейским дипломатом и управляющим, который прибыл в страну. Во время своего пребывания в Японии де Виверо побывал в Эдо, Киото и других городах, а также был удостоен аудиенции Токугавы Иэясу (Tokugawa Ieyasu), который хоть уже и не был сёгуном, но по-прежнему оставался самой влиятельной фигурой в стране, а также его сына и преемника Хидэтады (Hidetada).

Де Виверо также встретился с высокопоставленными правительственными чиновниками и известным английским моряком Уильямом Адамсом (William Adams), прожившим в Японии на протяжении 9 лет. Во время подобных встреч де Виверо пытался оказать влияние на японскую внешнюю политику, в частности, призывая к изгнанию голландцев и договариваясь о предполагаемой основе для будущих дипломатических и торговых отношений.

Как пояснил в своей лекции Руис-Кабаньяс, испанское правительство никогда не ратифицировало этот договор. Власти в Маниле возражали, исходя из оснований, что прямые связи и торговля между Японией и Новой Испанией приведут к потере ими [властями Манилы] влияния и доходов. Испанские матросы опасались, что японцы получат знания о постройке кораблей, могущих преодолевать большие расстояния, чем увеличат опасность японского вторжения на испанскую территорию. Однако Руис-Кабаньяс заявил, что по его личному мнению, большую роль сыграли религиозные соображения.

Новости об официальной оппозиции католицизму в Японии «вызвали тревогу в Мадриде и Ватикане», отметил он, и «маловероятно, что Испания была готова официально признать не-европейскую и не-католическую страну». В то время, отметил посол, ни одна европейская власть не признавала какую-либо азиатскую страну, включая Японию и Китай, в качестве равных.

Вскоре после этого Япония начала проводить политику добровольной изоляции, что изрядно ограничило контакты с Новой Испанией и большинством других стран на протяжении свыше 200 лет.

Также Руис-Кабаньяс подчеркнул, что хотя самому де Виверо не удалось установить тесные связи с Японией, он оставил в наследство дружественные контакты, которые в конечном счёте способствовали установлению дипломатических отношений.

Страница из дневника Родриго де ВивероВ 1888 г. Япония и Мексика, ставшая к тому времени независимым государством, подписали договор об установлении экономических, политических и дипломатических отношений.

«Для Японии это был первый договор, который полностью признавал её государственную юрисдикцию в отношении всех лиц на её территории, а также её право налагать пошлины на иностранные товары в соответствии с её собственными интересами», – пояснил посол. – «Использовав договор в качестве юридического прецедента, Япония смогла пересмотреть неравноправные договора с западными странами. Что касается Мексики, то это был первый договор с азиатской страной, который возобновил её многовековые связи с этим континентом».

В настоящее время, по словам Руиса-Кабаньеса, Мексика является 12-й по величине экономикой в мире и главным партнёром Японии в Латинской Америке. Обе страны также сотрудничают в области вопросов, представляющих глобальный интерес, включая изменение климата и нераспространение ядерного оружия.

«Сегодня наши страны смотрят друг на друга с взаимным доверием, как настоящие партнёры и друзья», – сказал посол. – «Это — наследие Родриго де Виверо».

Также в ходе заседания вице-председатель ASJ Роберт Мортон (Robert Morton) объявил о публикации нового перевода на английский язык работы де Виверо. Переводом и комментариями отчёта занимался Майкл Купер (Michael Cooper).

Перевод — первый перевод на английский язык с 1880-х гг. — получил название «Незапланированный визит: Родриго де Виверо в Японии, 1609-1610 гг.» («An Unscheduled Visit: Rodrigo de Vivero in Japan, 1609-1610»), был приурочен к 400-летию двусторонних отношений и выпущен в качестве дополнения к основному журналу общества «Труды Азиатского общества Японии» («Transactions of the Asiatic Society of Japan»).

Статья на английском: Alice Gordenker для The Japan Times, 3.09.2009
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 3.09.2009

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100