Новости из Японии

Интервью при приёме на работу: «Глупцы с помощью глупых методик набирают глупцов»

19th February 2012

Интервью при приёме на работу: «Глупцы с помощью глупых методик набирают глупцов»

В разделе Работа |

«Так, а теперь, пожалуйста, расскажите мне о своих сильных сторонах. У вас есть минута».

«Хорошо. [откашливается] Одной из моих сильных сторон является умение действовать как лидер. В школе я был заместителем председателя теннисного клуба. Планирование различных встреч позволило мне изучить сложности командной работы. Я считаю, что развитые мной лидерские качества так же будут полезны и в вашей компании».

Весьма впечатляет, пишет «Shukan Gendai» (выпуск за 18-е февраля). За исключением того, что этот студент-соискатель всё вышеприведённое просто промямлил, а до этого днями напролёт тренировался перед зеркалом. Более того, «заместитель председателя» было явным преувеличением. На самом же деле он был обычным участником теннисного клуба — но кто вообще задастся целью проверять подобное?

Интервьюер буркнул что-то неразборчивое, принимая сказанное соискателем к сведению, и притворился, что пишет что-то в блокноте.

«Выслушав десятки соискателей, интервьюер знает, когда его пытаются обмануть», – рассказывает менеджер по персоналу, работающий в ИТ-секторе. – «Стоит только поинтересоваться подробностями и кандидат, как правило, начинает отделывается туманными фразами».

«Глупцы с помощью глупых методик набирают глупцов» – вот как «Shukan Gendai» описывает весь этот фарс, полагая при этом, что вся эта система будет нести ответственность за приведение страны к краху.

Но не стоит сразу обвинять студентов: те, которым доверили вести интервью по найму, в большинстве своём дилетанты, которые тоже не ведают, что творят.

«Если на интервью будут задаваться только те вопросы, к которым готовились кандидаты, компании не узнают ничего об их характере и умении пользоваться способностями», – отмечает Тайитиро Цудзи (Taiichiro Tsuji), консультант по найму персонала. – «Так что компаниям приходится ставить кандидатов в неудобное положение, предлагая ответить на вопросы вроде «Если бы вы могли стать животным, кого бы вы выбрали?». Это примерно как на кастинге комедиантов просят с ходу коротко пошутить, проверяя их способность быстро придумать бойкий ответ».

В другом случае интервьюер просмотрел резюме кандидата и обнаружил, что тот является поклонником одного исполнителя. Тогда он решил спросить: «Вам нравится этот исполнитель, не так ли? Какая песня вам нравится больше всего? Знаете, мне тоже нравится его последний альбом…».

«Первый и второй раунд интервью проводятся сотрудниками компании не из отдела кадров», – рассказывает уже упоминавшийся выше менеджер по персоналу из ИТ-сектора. – «Можно сказать, практически все они — любители. Практически на любое высказывание они выдают что-то вроде «Угу» или «Да-да». Они не способны придерживаться основного течения беседы или задать какой-либо каверзный вопрос. Для студентов-соискателей это тоже не есть хорошо. По правде говоря, всё это выглядит довольно жалко».

«Сейчас каждый соискатель распишет вам, какой он выдающийся», – рассказывает писательница Аяко Соно (Ayako Sono). – «Все они дают совершенно типовые ответы. И если не касаться тем, требующих каких-то специальных знаний, нет никакого другого способа определить, насколько хорошо человек образован, какой у него характер, что он вообще из себя представляет. В рамках существующей системы никогда не получится узнать, что соискателю действительно нравится».

«Первые пару курсов в вузе студенты могут лениться, а ближе к выпуску они отправляются на поиски работы», – заявляет математик Масахико Фудзивара (Masahiko Fujiwara). – «Так образование не получают».

«Политики и бюрократы сидят в той же лодке», – продолжает Фудзивара. – «Даже когда речь заходит о тех, кто дойдёт до самого верха, существующая система устроена таким образом, что готовит лишь исполнителей, которые знают, как реагировать на симптомы, но которые не в состоянии дать долгосрочный прогноз. Не потому ли современная Япония лишь бесцельно дрейфует?».

Статья на английском: Kyodo News, 12.02.2012
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 19.02.2012a href=

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100