Немного о международных браках
Некоторым людям может быть интересно, как это – быть замужем за человеком другой национальности. До брака с американцем меня тоже занимал этот вопрос. Ведь совместная жизнь – это непросто даже с человеком той же национальной принадлежности. Что же тогда можно сказать об интернациональном браке?
Не подлежит сомнению универсальность человеческих ценностей: в любом случае хорошо это хорошо, а плохо это плохо. Дело в том, что мера терпения и манера поведения у всех разные.
Мне нравится быть замужем за американцем. Наши системы ценностей, нравственные нормы и взгляды на происходящее полностью совпадают, и мы наслаждаемся совместной жизнью. Конечно, у нас разные стандарты поведения: он действует по-американски, а я и по-американски, и по-японски. Если мой муж видит что-то ценное для себя в японском образе жизни, то перенимает это. Преимущество наших отношений заключается в том, что мы много общаемся друг с другом. Я на 100% понимаю своего мужа, и могу читать его мысли с абсолютной ясностью. Я уверена, что он чувствует то же самое по отношению ко мне.
Мы сходимся во всем, кроме одного. Вечером, во время совместного отдыха в гостиной, я наблюдаю за ним, когда он смотрит телевизор. И осознаю, что мой муж – полная противоположность тому, к чему я привыкла с детства: у него голубые отличающиеся по форме глаза, несхожий тип лица и телосложение: широкая грудь, длинные руки и ноги. В нем всегда остается что-то иностранное. Может быть, это и привлекает нас друг в друге. Разве загадочное не манит нас? Ведь люди всегда тянутся к тому, что отличается от них, не так ли?
Одна из западных норм, импонирующих мне, – это допустимость общения на близком расстоянии друг от друга. В Японии соблюдение личного пространства очень важно. Когда я жила в Монреале или Квебеке, мне было тяжело привыкнуть к французской манере приветствовать друг друга, целуясь в щеку. Мой друг обычно шутил, что при этом я становилась очень скованной. Но, с другой стороны, мне нравится обниматься. В Швеции люди, приветствуя, обнимают друг друга и пишут «kram» («обнимаю») в конце письма. Я считала это милым. Я никогда не видела моих родителей целующимися или обнимающимися. Это не значит, что они не любят друг друга, так просто не принято. Они счастливы вместе.
Мне нравится общение на близком расстоянии друг от друга, принятое в США. Дома муж не упускает возможности обнять или поцеловать меня, ему это нравится. Чем бы я не занималась на кухне, он всегда рядом, хотя ему особенно нечего делать здесь, кроме того, чтобы обнять меня. Мне это нравится. Я люблю сворачиваться клубочком в его объятиях и чувствовать тепло и защищенность. Мы из разных концов мира, но любовь преодолевает все культурные барьеры.
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 2.11.2011