Гайдзин – просто слово или расовое прозвище с недобрым оттенком?
Я встречал клерков, банковских служащих или сотрудников больниц, всячески старающихся помочь мне в том, что знает любой нормальный взрослый японец (а иногда и ребенок). И с другой стороны, оказывали меньше снисхождения, чем предполагает обслуживание клиента. «Это Япония», – я представляю, что человек думает: «Почему этот иностранец не может научиться разборчиво говорить на нашем языке?». «Это Япония», – думаю я, – «Во имя всего святого, она изучала английский в неполной средней школе. Я пытаюсь говорить по-японски… почему она не может сделать мне поблажку?».
В итоге я пришел к выводу: ответ на то, что значит быть гайдзином, зависит от того, когда вы меня об этом спросите. В конечном счете, я человек с другим цветом кожи, с другой наследственностью, учившийся по другой школьной системе – но проживший здесь очень долгое время и плохо представляющий себя где-нибудь еще.
Об авторе: Эдди Ландсберг (Eddie Landsberg) – специалист по японской культуре, проживший в Японии более 16 лет. Как джазовый музыкант, он записал три диска; занимался написанием текстов песен и продюсированием японской поп-группы «Special Others». Он обучал английскому, управлял джазовым баром-идзакая. Себя он описывает как городского искателя приключений, одержимого всем японским.
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 21.09.2011
Страницы: 1 2