Во время ядерного кризиса лучше не болеть
Несмотря на то, что утечки радиации с аварийной АЭС «Фукусима-1» продолжаются уже более четырех месяцев, жители близлежащего города Минами Сома (Minami Soma) по-прежнему не получают медицинское обслуживание в полном объеме.
Проблему вызвало перекладывание ответственности друг на друга центральными и местными органами власти.
Вскоре после аварии на АЭС правительство отдало распоряжение об эвакуации тех, кто живет в радиусе 20 км от станции. Проживающим на расстоянии от 20 до 30 км, было рекомендовано «остаться дома». Это раскололо город на две части.
Многие жители поддались панике и покинули город, тем самым уменьшив его население с 70-ти тысяч до 10-ти. Остались в основном прикованные к постели пожилые люди.
В числе покинувших город были также и медицинские работники; из пяти больниц четыре были закрыты. Даже в единственной работающей муниципальной больнице количество докторов сократилось с 14-ти до 4-х, из 227-ми штатных сотрудников остались только 84.
Когда обнаружилось, что уровень радиации в городе не настолько высок, как думали раньше, – очевидно, из-за сильного ветра, дувшего с гор в сторону Тихого океана, – многие жители начали возвращаться в свои дома. Численность населения выросла примерно до 40 тысяч.
К концу мая количество штатных сотрудников муниципальной больницы увеличилось до 171-го, еще три больницы начали прием амбулаторных больных.
Проблема заключается в том, что стационарная помощь не оказывалась даже тяжело больным или раненым. Вместо этого пациентов транспортировали по горным дорогам в город Фукусима, центр префектуры, расположенный примерно в 80-ти км.
В период между 11 марта и 27 апреля число жителей, страдающих сосудистыми заболеваниями головного мозга, составляло 47 человек, но ни одному из них должным образом не была оказана медицинская помощь в местной больнице.
Почему же местные больницы не госпитализировали пациентов?
Дело в том, что в их просьбах возобновить госпитализацию было отказано как Министерством здравоохранения и социального обеспечения, так и органами власти префектуры. Они попросту перекладывали ответственность друг на друга. Префектуральное правительство утверждает, что решение против возобновления госпитализации соответствует позиции министерства, в то время как министерство настаивает, что мера была принята на местном уровне.
Рассуждения властей сводятся к тому, что в случае еще одного катаклизма им пришлось бы заниматься транспортировкой стационарных больных в безопасное место, а такого беспокойства хотелось бы избежать. Такое мнение равносильно идее бросить более слабых во время стихийного бедствия.
Еще более удивительным выглядит тот факт, что ни министерство, ни местные власти не имели полномочий ограничивать число мест в больницах во время стихийного бедствия, но простые граждане не настаивали на соблюдении своих прав.
До катастрофы больницы Минами Сома располагали 1030 местами. Даже после того, как замешательство, вызванное стихийным бедствием, улеглось, в муниципальной и других больницах города были доступны только 10 коек. Но даже тем «счастливчикам», которым повезло попасть туда, не позволяли задерживаться на них более трех дней.
Один из сотрудников госпиталя признался, что неоднократно получал выговор по телефону от местных властей каждый раз, когда количество пациентов превышало установленный лимит.
Отказ администрации Кана от пересмотра своего необоснованного решения, касающегося эвакуации людей, живущих в радиусе 30 км от аварийной АЭС, подверг опасности жизни многих людей. Произвольно очерченная граница чрезвычайно затруднила медикам, везущим больного в критическом состоянии, поиск больницы, способной или желающей принять пациента.
Сообщалось о нескольких летальных исходах во время транспортировки из Минами Сома в больницы за пределами города. Один из обозревателей сообщает, что министерство здравоохранения и префектуральное правительство установили жесткий контроль над госпитализацией в области вокруг аварийной АЭС, чтобы скрыть свое неумелое руководство.
Не совсем понятны действия Медицинского университета Фукусимы. Вместо того, чтобы предложить свои вакансии эвакуированным докторам, университет помог им перебраться в менее загрязненные области.
Все эти события навели жителей пострадавшей области на мысли о том, что о них забыли как центральные, так и местные власти.
Издательства и телевизионные станции медлили с отправкой своих репортеров в пострадавшие области из страха быть обвиненными профсоюзами в подвергании сотрудников воздействию радиации. Так информация о трагических и отчаянных условиях, в которых оказались местные жители, не была освещена должным образом.
Репортеру одной из общенациональных японских газет было приказано взять интервью у врача, работающего в больнице рядом с аварийной АЭС, не приехав к нему, а вызвав в город Сома, который, по общему мнению, не был серьезно загрязнен. Доктор потерял драгоценное время, в течение которого мог бы лечить больных.
Также необходимо заметить, что Кацуюки Харанака (Katsuyuki Haranaka), глава Японской медицинской ассоциации, живущий в пострадавшей области, никогда не делал публичных заявлений об имеющихся там проблемах с медицинском обслуживанием.
Наконец, большинство лечебных учреждений области – частные организации. Доход от стационарного лечения составляет от 70-ти до 80-ти процентов выручки, вследствие чего продолжительное жесткое ограничение госпитализации может повлечь за собой серьезные финансовые трудности.
21 июня префектуральное правительство позволило больницам Минами Сома принять до 205-ти пациентов, но это всего лишь 20% от уровня перед катастрофой. Специальные отделения для пациентов с хроническими заболеваниями до сих пор не функционируют.
Если ситуация будет развиваться в том же русле, все больницы области обанкротятся.
С таким безответственным отношением государственных структур не только жители Фукусимы и соседних префектур, но и каждый живущий в Японии может однажды оказаться жертвой бессистемной политики правительства и перекладывания ответственности друг на друга органами власти.
Это сокращенный перевод статьи из июльского выпуска ежемесячного журнала «Сэнтаку» («Sentaku»), освещающего политическую, социальную и экономическую жизнь Японии.
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 28.07.2011