Некоторые идиомы из четырех иероглифов не так уж и сложны
Теперь, когда летние фейерверки и пляжные игры остались позади, для всех японских абитуриентов (受験生, jukensei, дзюкэнсэй) настало время всерьез взяться за гранит науки.
Учащимся выпускных классов, намеревающимся поступить в высшие учебные заведения, также как и шестиклассникам начальных школ, стремящимся в частные средние школы, придется подготовиться к строгим вступительным экзаменам, проводящимся в конце зимы. Наряду с другими предметами абитуриенты будут сдавать экзамены по японскому языку (国語, кокуго, kokugo – национальный язык), включая проверку знаний идиом, состоящих из четырех иероглифов (四字熟語, yojijukugo, ёдзидзюкуго).
Умение не задумываясь использовать в устной и письменной речи более тысячи наиболее часто употребляемых ёдзидзюкуго – один из признаков хорошо образованного японца. Уходящие корнями в классическую китайскую литературу, буддийскую философию и японскую историю, ёдзидзюкуго кратко и изящно описывают различные аспекты жизни. Они могут выглядеть устрашающе для изучающих японский язык иностранцев, но у поразительного количества из них относительно прозрачное значение. Давайте разберем 20 идиом, наиболее часто встречающихся на вступительных экзаменах в среднюю школу – все они входят в программу начальной школы.
弱肉強食 (jyaku niku kyō shoku, дзяку нику кё: сёку, слабый/мясо/сильный/еда) означает «выживает сильнейший» (то есть слабый становится мясом для более сильного, который его съест). 異口同音 (i ku dō on, и ку до: он, разный/рты/один/звук) значит «единогласно».
Обратите внимание, как значения составляющих иероглифов в следующих ёдзидзюкуго логически соединяются, чтобы образовать общее значение.
完全無欠 (kan zen mu ketsu, кан дзэн му кэцу, окончание/целое/без/недостаток) – совершенный.
Например: 完全無欠な人間などいるはずがない。(Kanzenmuketsu na ningen nado iru hazu ga nai. Кандзэнмукэцу на нингэн надо иру хадзу га най) – совершенных людей не бывает.
右往左往 (u ō sa ō, у о: са о:, лево/идти/право/идти) – метаться в замешательстве.
Например: 財布を電車の中に忘れてきてしまい、ホームで右往左往してしまった。(Saifu o densha no naka ni wasurete kite shimai, hōmu de uōsaō shite shimatta. Сайфу о дэнся но нака ни васурэтэ китэ симай, хо:му дэ уо:сао: ситэ симатта). Я в замешательстве метался по перрону, забыв бумажник в поезде.
起死回生(ki shi kai sei, ки си кай сэй, встать/смерть/вращаться/жизнь) – выход из безнадежной ситуации.
Например: 九回裏にイチローが起死回生の同点ホームランを打った (Kyūkaiura ni Ichiro ga kishikaisei no dōten hōmuran o utta. Кю:каиура ни Итиро га кисикайсэй но до:тэн хо:муран о утта). Итиро добился успеха во второй половине девятого иннинга, чтобы сыграть вничью.
有名無実 (yū mei mu jitsu, ю: мэй му дзицу, обладать/репутация/без/действительность) – только по названию, а не по сути.
Например: 彼は有名無実の学者だ (Kare wa yūmeimujitsu no gakushya da. Карэ ва ю:мэймудзицу но гакуся да). Он ученый только по названию.
一進一退 (isshin ittai, иссин иттай, один/продвижение/один/отступление) означает «взлеты и падения». Это аналогично конструкциям 一長一短 (icchō ittan, иттё: иттан, один/длинный/один/короткий, плюсы и минусы) и 一朝一夕(icchō isseki, иттё: иссэки, один/утро/один/вечер, за короткий промежуток времени).
Другими ёдзидзюкуго начального уровня с повторяющимся на первой и третьей позициях иероглифом являются 独立独歩 (doku ritsu dop po, доку рицу доп по, сам/стоять/сам/идти, уверенность в себе) и 半信半疑 (han shin han gi, хан син хан ги, половина/верить/половина/сомневаться, недоверчивый).
Следующие два ёдзидзюкуго выражают всеобъемлемость: 老若男女 (rō nyaku nan nyo, ро: няку нан нё, пожилой/молодой/мужчина/женщина, люди всех возрастов) и 古今東西(ko kon tō zai, ко кон то: зай, старый/сейчас/восток/запад, всегда и везде).
Первым ёдзидзюкуго, который я услышала по прибытии в Японию, был 以心伝心 (i shin den shin, и син дэн син, посредством/сердце/передавать/сердце) – телепатия. Коллега рассказал мне о нем, когда мы пытались позвонить друг другу в одно и то же время по поводу проблемы на работе, и я никогда не забывала его.
В те моменты, когда вы отчаиваетесь в том, что когда-нибудь хорошо заговорите на изучаемом языке, я советую вам овладеть несколькими базовыми ёдзидзюкуго. Хотя учебники японского языка для иностранцев содержат очень ограниченный объем идиом из четырех иероглифов, книги в мягкой обложке для подготовки шестиклассников к вопросам по ёдзидзюкуго на вступительных экзаменах в среднюю школу послужат отличным инструментом обучения. Их легко найти в японских книжных магазинах.
Викторина: сопоставьте следующие идиомы, состоящие из четырех иероглифов, со значениями, приведенными ниже.
1. 再三再四 (снова/три/снова/четыре)
2. 言語道断 (слова/говорить/способ/отрезать)
3. 自給自足 (свой/зарплата/свой/достаточность)
4. 南船北馬 (юг/лодка/север/лошадь)
5. 多種多様 (много/разновидностей/много/обличий)
6. 公平無私 (общественный/равный/без/личный)
a. постоянные поездки (nan sen hoku ba, нан сэн хоку ба)
b. бесконечное множество (ta shu ta yō, та сю та ё:)
c. независимость (ji kyū ji soku, дзи кю: дзи соку )
d. нелепый (gon go dō dan, гон го до: дан)
e. постоянно (sai san sai shi, сай сан сай си)
f. справедливый и беспристрастный (kō hei mu shi, ко: хэй му си)
Правильные ответы: 1.e 2.d 3.c 4.a 5.b 6.f
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 2.10.2011