Новости из Японии

Японец с нетерпением ожидает окончания своего 2,5-летнего рикша-тура по Японии

12th November 2010

Японец с нетерпением ожидает окончания своего 2,5-летнего рикша-тура по Японии

В разделе Общество, Японцы |

32-летний японец, 2,5 года тянувший рикшу по дорогам страны, намеревается 22-го ноября завершить своё путешествие там, где его начал, – в Исэ, префектура Миэ, где в тот же день он собирается жениться на женщине, встреченной во время путешествия.

Сёхэй Ямада везёт в рикше свою невесту Михо Накагаву. Нагакутэ, префектура Аити. 6-е ноября 2010 г.«Мечтая, люди светятся и больше становятся самими собой», – говорит Сёхэй Ямада (Shohei Yamada, 32 года), вспоминая, что всегда говорил это людям, которых встречал, пока тянул свою рикшу.

«Рикши вдохновили меня быть собой. Я хотел познать людей и исполнил свою мечту, пока тянул рикшу», – продолжает с блеском в глазах уроженец Токио. Окончив в 2007 г. университет, он устроился на работу в одну компанию, но четыре месяца спустя ушёл оттуда.

В мае 2008 г. Ямада одолжил рикшу, выставленную в Исэ в магазине жемчуга, и начал свой тур по стране, а по прошествии месяца не без помощи знакомых встретил в Токио Михо Накагаву (Miho Nakagawa, 28 лет). Шесть дней спустя Ямада, пока вёз Накагаву в рикше, сделал ей предложение.

В июле того же года в префектуре Тотиги с рикшей Ямады столкнулся грузовик. Пока транспорт чинили, он был вынужден сделать перерыв в своём путешествии, но в марте 2009 г. Ямада возобновил его в обновлённой рикше вместе со своей невестой и их багажом.

Однако, в июне этого года Накагава сказала Ямаде, что хотела бы отправиться вперёд, чтобы всё подготовить к их свадьбе. Пара условилась встретиться в Исэ 22-го ноября и в тот же день планирует обменяться свадебными клятвами в присутствии членов семьи и друзей.

В ходе своего путешествия по стране Ямада встретил около 2 тыс. человек.

«Встречи [с новыми людьми] составляли наиболее значительную часть моего путешествия. Мне всегда удавалось превратить полученную доброту в силу, чтобы идти вперёд», – сказал он с благодарностью.

Статья на английском: Mainichi Japan, 11.11.2010
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 12.11.2010

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100