Новости из Японии

Некоторые японские мужчины сменяют брюки на юбки

4th April 2010

Некоторые японские мужчины сменяют брюки на юбки

В разделе Культура |

Заботящиеся о своем стиле японские мужчины выдвинули юбку, предмет одежды, являющийся синонимом женственности, на передний край мужской моды.


Выбирая аксессуары: Наохиро Ямамото (слева), служащий венчурной компании по продаже одежды Zooee Corp., который открыл первый в Японии интернет-магазин, в котором продаются исключительно мужские юбки, и 38-летний мужчина, одетый в длинную черную юбку с запахом поверх брюк в токийском районе Харадзюку 11 марта.

Гуляя по улицам модного токийского района Харадзюку (Harajuku), можно увидеть мужчин, одетых в разные типы юбок или похожую одежду, в том числе, юбки с запахом, юбки-брюки и длинные юбки, которые выглядят как передники, а также шаровары.

Некоторые носят юбку поверх джинсов, другие сочетают с этим предметом одежды носки до колена. Они легко смешиваются с толпой, в которой интересующиеся модой люди проверяют их самый новый стиль.

«Для меня носить юбки – не особенный вызов. Это всё равно что носить длинное пальто, и зимой мне нравится этот стиль, потому что так теплее», – сказал 38-летний работник компании из района Нэрима, который надел длинную черную юбку с запАхом (wrap skirt) поверх брюк на прогулку по Харадзюку.

Мужчина, который отказался представиться, сказал, что в первый раз он купил юбку от «Comme des Garcons», японского брэнда, более 10 лет назад, и отметил, что мужские юбки были введены модельерами задолго до того как прошлым летом начался нынешний бум среди молодежи.

Юки Тогаси (Yuki Togashi), 19-летний студент колледжа из префектуры Тиба, сказал, что он начал надевать поверх брюк похожую на юбки одежду, импортированную из других частей Азии, в том числе, из Афганистана, чтобы «выделяться».

«Я искал стиль, который мои друзья не станут копировать», – сказал он.

Дайсукэ Кумамото (Daisuke Kumamoto), 18-летний ученик старшей школы, одетый в пару шаровар, признался, что когда он, одетый в юбку, едет на поезде в префектуре Канагава, никто не хочет сидеть рядом с ним и другие пассажиры бросают на него холодные взгляды. Но по его словам, ему нравится форма юбки и шаровар и то, что свободная форма делает их более удобными. «Скучно, если ты выглядишь, как все», – сказал Кумамото.

Превращая в капитал растущий интерес к юбкам среди японских мужчин, Наохиро Ямамото (Naohiro Yamamoto) из «Zooee Corp.», располагающейся в Токио венчурной компании по продаже одежды, открыл в январе первый в Японии интернет-магазин, который продаёт исключительно мужские юбки.

К удивлению Ямамото и президента «Zooee» Коитиро Ёсида (Koichiro Yoshida), компания получила наплыв заказов на юбки с запАхом с ценой от 5000 до 13000 йен, что всего за месяц сделало бизнес прибыльным.

Ямамото, который сам носит юбку, сказал, что юбки по разумной цене продаваемые в онлайн-магазине «Cross Gender Zooee’s» хорошо принимались мужчинами в основном в возрасте 20 с небольшим лет не только в Токио, но также и в региональных городах, включая Сэндай, Фукуоку и Осаку.

По его словам, юбки топовых брэндов, таких как «Comme des Garcons» и «Vivienne Westwood» обычно имеют ярлычок с ценой по меньшей мере 50000 иен, и за пределами Токио в магазинах продаётся не так много юбок для мужчин.

«Мы начали этот бизнес как своего рода шутку для привлечения покупателей, но сейчас он стал доходным. Я полагаю, что вещи, которые трудно продавать при личном контакте, хорошо продаются путем электронной коммерции», – сказал Ёсида.

Ямамото полагает, что в Японии, где мужчины привычны к ношению кимоно в повседневной жизни, различия между мужчинами и женщинами размыты и современные мужчины сравнительно свободны от стандартов одежды, основанных на гендерных стереотипах.

«Мужчины носят юбки просто потому, что они думают, что выглядят круто», – сказал Ямамото. – «Заботящиеся о моде мужчины попробовали всё, что смогли в мужском стиле, и юбка привлекает их как нечто новое».

Интернет-магазин нацелен на продвижение «мужских юбок, которые также поддерживаются женщинами» и надеется, что нынешняя популярность не будет преходящей.

В число носящих юбку мужчин естественно включить трансвеститов или тех, кто хочет выглядеть как женщина, и Хисаки Осима (Hisaaki Oshima), 51-летний давний поклонник килтов и мужских юбок, полагает, что их не следует исключать из усилий по увеличению числа носящих мужские юбки и повышению осведомленности о модном стиле в Японии.

«Я надеюсь, станет более обычным делом для мужчин носить юбки. Если больше мужчин будет носить юбки, возрастет понимание общественности, и больше людей поймут, что глупо делать оценочные суждения о модном стиле других», – сказал он.

«Предубежденность против длинноволосых мужчин и мужчин с проколотыми ушами исчезла после того, как больше мужчин приняло такие стили и люди к ним привыкли», – добавил он.

Житель Токио Осима, отец двух детей, который начал выходить на улицу в килте или юбке около трех лет назад, сказал, что лично он не хочет выглядеть как женщина, и принимает юбочный стиль потому что думает, что это круто для мужчины.

«С детства, я удивлялся, почему у мужчин есть только один выбор по сравнению с женщинами, у которых есть выбор между ношением юбки или брюк», – сказал Осима. – «Я полагаю, что юбки на мужчинах рассматривались как табу в обществе, построенном на доминировании мужчин, где с носящими юбки обращались так же, как и с женщинами, подвергая дискриминации».

«Мода – это средство выражения вашей индивидуальности. Так что я хочу, чтобы люди уважали её», – сказал он, добавив, что пока что прохожие в основном безразличны к тому, что он носит юбку.

И Ямамото, и Осима продвигают мужские юбки в своих блогах и многие читатели задают вопросы о том, как быть с волосами на ногах при ношении юбок.

«Сегодня молодые мужчины более привычны к «косплейной» культуре костюмированных ролевых игр, в которой мужчины часто носят костюмы женских персонажей анимэ, комиксов и видеоигр», – сказал Хинэно. – «Эти парни – не геи. Они просто любят одежду и исследуют нехоженную территорию девушек, двигаясь на передовой край модных тенденций».

Статья на английском: Maya Kaneko для Kyodo News, 24.03.2010
Перевод на русский: Сергей Хильченко для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 04.03.2010

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100