Новости из Японии

В условиях кризиса в Японии становятся популярны бары, где можно только стоять

29th August 2009

В условиях кризиса в Японии становятся популярны бары, где можно только стоять

В разделе Культура, Общество |

«Татиноми» («tachinomi»), бары, где можно только стоять, усиленно плодятся в центре Токио и привлекают клиентов насладиться недорогой едой и напитками.

В число самых популярных заведений входит бар «Ishii», расположенный возле станции Синдзюку Сантёмэ (Shinjuku Sanchome), где подают жареные потроха («моцуяки», «motsuyaki»). Когда я посетил этот бар – чей слоган гласит «Nihon saisei sakaba», что можно перевести как «Бар, который возродит Японию», – он был полон клиентов, выпивающих у стойки или вокруг металлических бочек, расставлены по залу и используемых в качестве столов. Некоторые ели моцуяки, другие пили пиво. Около половины посетителей были довольно молоды. Пространство в этом тесном заведении ценится весьма высоко, так что многие из посетителей просто прислонились к стойке бара и наслаждались своими напитками. Эта манера потребления напитков получила название «Тёмный стиль» – вслед за популярной мужской группой «Dark Ducks», участники которой, выступая, находились боком к зрителям.

«Потребление напитков таким образом позволяет оптимально использовать пространство, а также позволяет вместиться в небольшом баре такому количеству людей, какое только возможно», – заявил эссеист Руи Ёсида (Rui Yoshida, 60 лет), выпустивший в апреле этого года путеводитель по токийским татиноми «Tokyo Tachinomi Annai» (изд-во «Media Research Inc.»).

По словам Ёсиды, нынешний бум таких баров можно проследить вплоть до 2004 г., когда их число в Токио увеличилось до 600 единиц, по сравнению примерно со 150, существовавших в японской столице в 1990-х гг. Множество баров открылись в высотных зданиях, недавно построенных вокруг станции Токио, включая «Nihon Saisei Sakaba» (2007 г.) и «Shin-Marunouchi Building».

Это отделение открылось по просьбе «Mitsubishi Estate Co.», управляющей зданием. Как заявил представитель компании, «мы хотели, чтобы посетители оценили уникальную планировку бара, который отличается от привычных ресторанов, обычно располагающихся в таких зданиях».

Однако, главной причиной популярности баров татиноми, вероятно, являются их разумные цены. Например, кусияки (kushiyaki), жареное мясо или овощи на шпажках, здесь стоят около 100 иен за штуку, а моцуникоми (motsunikomi), тушеные гусиные потроха, обойдутся в 150 иен.

«По сравнению с другими барами, в барах татиноми выше клиентооборот», – заявил менеджер одного из токийских баров. – «Мы держим наши цены на низком уровне в связи с политикой невысоких наценок».

Другой причиной популярности таких баров является их спокойная и уютная атмосфера.

Тамаки Маруяма (Tamaki Maruyama, 33 года), служащая из Иокогамы, частенько посещает бар татиноми возле станции Токио.

«Я могу забежать случайно, просто на кружку пива», – заявила она.

Во многих татиноми подаются также блюда международной кухни. Одним из таких заведений является бар «Provencale», открывшийся в 2005 г. в Кабуки-тё (Синдзюку, Токио). «Provencale» специализируется на домашней французской кухне, а поваром в нём является Масаюки Сато (Masayuki Sato, 40 лет), работавший в Париже и других городах.

Как и другие бары татиноми, «Provencale» предлагает разумные цены на еду и выпивку – в том числе стакан вина за 390 иен и тарелку холодной ветчины за 300 иен. По словам Сато, с начала кризиса клиентура бара изменилась.

«Мы привлекаем клиентов, которые раньше ходили по нормальным ресторанам, но которые теперь хотят наслаждаться дорогими винами и изысканными блюдами, не рискуя стать банкротами», – сказал Сато.

Однако, Фумихиро Осима (Fumihiro Oshima, 47 лет), саларимен из Фунабаси (Funabashi), префектура Тиба, который время от времени посещает бары татиноми с деловыми партнёрами, предлагает ещё одну причину популярности этих баров.

«Из-за ограниченного пространства и близости клиентов легко завязать разговор с абсолютно незнакомыми людьми», – считает он.

Статья на английском: Takashi Yokomizo для The Yomiuri Shimbun, 29.08.2009
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 29.08.2009

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

  • детский сад пушкино

Rambler's Top100