В полицию и пожарные службы Японии продолжают поступать ложные экстренные вызовы
В любой день по всей стране диспетчеры экстренных служб получают тысячи телефонных звонков. И хотя в большинстве случаев неотложная помощь действительно необходима, в последние годы растёт количество звонков по откровенно нелепым поводам.
«Он вдруг заболел, я не знаю, что делать! Пожалуйста, приезжайте быстрее!», – кричала в трубку женщина.
С пожарной станции г. Нумадзу (Numazu) выехала «скорая», которую на месте вызова встретила женщина с… маленькой собачонкой на руках.
«Только не снова», – такая мысль пронеслась у меня в голове. Реагировать на любые экстренные медицинские вызовы обязательно, но вызовы, подобные этому, происходят ежедневно», – прокомментировал один из сотрудников службы.
Согласно полицейской статистике, до 12% всех экстренных вызовов, полученных с января по ноябрь 2009 г., были из той же области и, что ещё хуже, их количество увеличилось по сравнению с предыдущим годом.
«Shukan Post» провёл опрос в нескольких полицейских участках и пожарных депо, чтобы получить несколько примеров телефонных вызовов, которые явно не подпадали под категорию чрезвычайных ситуаций. Вот они:
«Уже поздно, и я не могу найти такси. Отвезите меня домой». Это, пожалуй, наиболее распространённый вид звонков, получаемых по всей Японии. Полицейское управление Сайтамы даёт однозначное «Нет» на подобные требования.
«Здесь вообще нет туалетной бумаги, а мне нужно немного прямо сейчас». Когда диспетчер попытался уточнить местоположение, мужчина воскликнул: «А, забудьте, я позвоню другу!».
«Мне нужно сказать кое-что Норико Сакаи. Переадресуйте ей этот вызов прямо сейчас». Полицейский, которому выпало принять этот вызов, терпеливо объясняет, что это просто невозможно.
«Я не могу помочиться». После описания симптомов, диспетчер инструктирует звонящего отправиться в ближайшую клинику.
Существует целый ряд других вызовов, когда звонящие интересуются местоположением дешёвого бара или просят совета касательно займа денег. Но их, по крайней мере, можно решить по телефону. Настоящие неудобства доставляют случаи, требующие отправки персонала на вызов.
«В мой дом влетела пчела».
«Тут в саду змея».
В Статье 2 «Закона о полиции» говорится, что полиция должна защищать жизнь, физическое тело и имущество граждан. По существу, она обязана реагировать на звонки о помощи, поскольку можно предположить, что пчёлы и змеи могут нанести вред звонящим.
Другим распространённым вызовом является следующий: «Здесь таракан!». Трудно представить, что таракан может причинить боль или нанести повреждения, однако у полицейских нет другого выбора, кроме как отправиться на место «преступления» и убедиться, что никто не пострадал, а иногда и помочь в ликвидации насекомого.
Другие примеры включают в себя звонки о пропавшем без вести муже, который должен был быть в кровати (мужчина просто спал в другой комнате), жалобы на солнечные ожоги или боль в глазах после ношения контактных линз, а также заявления о том, что звонящий/звонящая чувствует себя одиноким/одинокой и хочет умереть. Во всех этих случаях к «потерпевшим» немедленно отправлялись полицейские или кареты «скорой помощи».
Один суперинтендант полиции сетует: «Количество патрульных машин и «скорых» ограничено. Серьёзные преступления и угрожающие жизни случаи имели место быть, пока полицейские и спасатели избавлялись от змей или уделяли внимание вывихнутым пальцам. Все эти люди вообще понимают, что их запросы удовлетворяются за счёт тех, кто действительно нуждается в помощи?».
Легко сказать, что эта проблема связана с нехваткой здравого смысла и совести. Но также ясно, что в обществе растёт информированность о «правах гражданина», что позволяет гражданам просто предположить, что общественные службы существуют для их блага.
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 27.02.2010
Читайте также:
- Телевидение в Японии всё быстрее теряет популярность
- Японцы перестают смотреть телевизор
- Новый девиз японских служащих: «Работать ради стройности! Быть стройным ради работы!»
- Поколение, выросшее на текстовых сообщениях, считает телефонные разговоры пустой тратой времени
- Слишком много катаканы способствует недомоганию Японии