Новости из Японии

Сельские жительницы Японии выходят в Интернет

30th April 2009

Сельские жительницы Японии выходят в Интернет

В разделе Интернет, Японцы |

Таэко Омата (Taeko Omata), проживающая в префектуре Яманаси, сообщила, что до того, как начала посещать летом прошлого года курсы компьютерной грамотности, никогда даже не включала компьютер.

Таэко Омата (слева) и Хироми ОтакэТеперь Омата-сан, мать двоих детей, ведёт ежедневный блог, размещая рецепты домашних сладостей и описывая семейные поездки (со множеством фотографий). Кроме того, она также продаёт через Интернет фрукты и пирожные.

«Я никогда не думала, что буду заниматься этим», – говорит она.

В этом сонном центральном регионе Японии, укрытом теперь розовыми лепестками, Омата и её подруга Хироми Отакэ (Hiromi Otake) напару сидят за компьютером, обдумывая свою бизнес-стратегию. Подруги оказались в числе 24 местных сельских женщин, которые приняли участие в интенсивном тренинге, спонсируемом «Microsoft». Большинство из них не было знакомо даже с самыми элементарными основами, а теперь им удалось создать виртуальный «торговый центр», в котором можно прикупить виноград, персики и различные овощи.

«Женщины не смогут встать на ноги, пока не наденут обувь под названием «экономика», – говорит Отакэ.

Хотя Япония и считается страной высоких технологий, многие женщины всё ещё не имеют базовых компьютерных навыков, что ограничивает их независимость и возможности в трудоустройстве.

По словам Йоко Сакураи (Yoko Sakurai), феминистки, писательницы и исполнительного директора национального совета женских центров, предлагающих аналогичные обучающие программы (которые также спонсируются «Microsoft»), заголовки местных новостей оккупировала безработица среди мужчин, тогда как новости о безработных женщинах – в особенности, матерях-одиночках или жертвах насилия в семье – появляются достаточно редко.

«Некоторые ИТ-специалисты могут позубоскалить насчёт того, что изучают эти женщины», – говорит Сакураи-сан. – «Однако, эта программа повысила их самооценку, что является наиболее важным».

Статья на английском: Takehiko Kambayashi, 28.04.2009
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon, 30.04.2009

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100