О чём японцы думают осенью
Как только в этой стране начнёт холодать, то сразу кажется, что умы людей занимают только две вещи: «ю», («yu», 湯; «горячая вода») и «набэ» («nabe», 鍋; «горшочек» или «кастрюлька», а также один из видов блюд, приготовленных в них).
Любой, оставшийся в Японии больше чем на год, уже заметит, что японцы – как нация – безнадёжно «самугари» («samugari», 寒がり; т.е. склонны мёрзнуть). На улице гайдзины ходят в шортах и футболках, а многие японцы ёжатся под «акикадзэ» («akikaze», 秋風; «осенний ветер»), засовывая руки в карманы пальто и поднимая воротники.
Касательно того, почему японцам холодно на протяжении большей части года, существует множество теорий, но я сейчас вспоминаю только одну: у нас более тонкая кожа и поэтому нам приходится хуже в борьбе с вечной «сиккэ» («shikke», 湿気; «влажность»), которая в обязательном порядке влияет на погоду.
Моя бабушка утверждала, что на протяжении всей жизни ей никогда не было тепло в любое время года и она дрожала при виде своих внучек, расхаживающих в середине знойного августа вокруг дома в майках и коротеньких шортах. Она считала, что столь бесстыдный наряд, как правило, навлекает «нацукадзэ» («natsukaze», 夏風邪; «летние холода»), и призывала нас принимать горячие ванны, а не душ. Собственно, она загоняла нас в ванну в любых случаях.
«Hie wa manbyō no moto» (冷えは万病のもと; «Озноб является источником всех бед») было одним из принципов её жизни, который дополнялся «Yu ga ichiban no kusuri» (湯が一番の薬; «Горячая вода – лучшее лекарство»). В поддержку этого она всегда держала чайник и ванную в безупречном виде.
Действительно, спустя много лет мы узнали, что чашка горячего чаю после не менее горячей ванны сводит на нет большую часть различных болей и стрессов, так что и по сей день женщины моей семьи – известные любительницы горячей воды, которые подолгу сидят в горячей ванной, даже когда за окном душное лето. Но мы в этом плане не одиноки.
«Nihonjin niwa ofuroga aru» (日本人にはお風呂がある; «Когда всё остальное разрушится, у японцев всё ещё будут их бани») – это старая народная пословица. На протяжении многих сотен лет и по пути в XX век у японцев, возможно, не всегда была возможность есть вволю, но возможность всласть поотмокать в ванной была всегда. По сей день во многих регионах страны люди будут говорить «Итадакимас!» («itadakimasu», いただきます; как правило, данная фраза произносится перед принятием пищи в качестве благодарности – богам, повару, самой еде, за то, что она есть) перед тем, как принять ванну, особенно, если они это делают в доме своего друга или родственника.
Что касается погружения в «онсэн» («onsen», 温泉; «горячий источник»), то многие воспринимают это как «готисо» («gochisō», ごちそう; «трапеза») и говорят, что хорошее времяпрепровождение в онсэне равнозначно хорошему обеду. «Ю» в этом плане является весьма демократическим феноменом: королевы, лорды и нищие пользуются одним и тем же источником – и вы тоже можете присоединиться. Знаменитые онсэны, расположенные по всей Японии, представляют собой те места, где тот или иной даймё или знаменитый воин делали перерывы между битвами и предавались отдыху.
Один из самых знаменитых онсэнов – Тайко-но Ю («Taikou no Yu», 太閤の湯; «Баня великого военачальника»), – который расположен на холмах Хаконэ (префектура Канагава), представляет собой настоящую Мекку горячей воды. Когда-то в середине XVI в. Тоётоми Хидэёси, один из величайших военачальников Японии, принял здесь ванну в крошечном гроте в окружении скал. Немного странно осознавать, что вот этот вот бассейн с горячей водой является частицей истории.
Однако, «ю» имеет и свою негативную сторону. Просиживая в ванне с горячей водой, нужно помнить следующее: «юатари» («yuatari», 湯あたり; головокружение и тошнота, вызываемые чрезмерным пребыванием в горячей воде) и «юдзамэ» («yuzame», 湯冷め; простуда, которую легко подхватить на выходе из ванной). Только крепкий и выносливый сможет «пережить» некоторые типы онсэнов, поэтому детей и женщин часто предостерегают против «юдзяку» («yujyaku», 湯弱; истощение от чрезмерного воздействия горячей воды).
Тем не менее, «ю» по большей части расценивается как дар богов – люди до сих пор отправляют друг другу в качестве подарков специальным образом упакованные бутылки или коробки с «ю» из онсэнов – для питья, омовений или увлажняющих кремов. Нет ничего подобного «ю» в борьбе с унынием и поддержании тела тёплым и гибким. Это ежедневный обычай, удовольствие от которого не проходит со временем.
Автор: Kaori Shoji для The Japan Times, 11.11.2008
Перевод: Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon, 12.11.2008