Женатые на японках иностранцы жалуются на трудности в браке
Японское общество становится всё более и более интернациональным, и всё больше японцев выбирают себе спутника/спутницу жизни родом из другой страны. В этом нет ничего удивительного, ведь межрасовые отношения могут стать весьма серьёзной и полезной формой межкультурных обменов.
Тем не менее, в мире не существует таких понятий как “идеальный муж” или “идеальная жена”. Ниже представлен перечень сложностей, возникших у иностранцев со своими жёнами-японками.
Чаще всего иностранцы жалуются на нехватку проявлений нежных чувств. Широко известно, что японцы реже прибегают к трём заветным словам “Я тебя люблю”, чем, скажем, англоговорящие иностранцы, однако ситуация может оказаться ещё хуже, когда выяснится, что у вашей дражайшей супруги нет никаких проблем с выражением обожания, стоит её кумиру лишь показаться на сцене.
Моя жена просто обожает японские мальчуковые группы вроде “Johnny’s”
Однако, некоторые мужчины питают надежды не просто на скромное словесное выражение чувств. Как и в большинстве стран Азии, в Японии существуют свои собственные нормы касательно обычного физического контакта, отличные от норм, принятых во многих европейских странах, в результате чего то, что для одного человека является всего лишь флиртом, для другого превращается в нарушение личных границ.
Бывает, едва только коснёшься, как меня тут же пронзают суровым взглядом: “Чего ты меня лапаешь?”
Основу большинства браков скрепляет хотя бы относительная совместимость по данному вопросу, так что во многих международных браков вполне себе подрастает потомство. Разумеется, вопросы его воспитания порождают новые проблемы.
Когда я смотрю с детьми боевики, жена заявляет, что с них слишком много насилия. Однако сама она смотрит с детьми какого-нибудь “Наездника в маске”, хотя они ещё даже в школу не пошли. Ну и что это такое?
А то, что раннее развитие начинается дома, и начинается оно с фирменных ударов вроде “Cyclone Spin Kick” (Прим. пер.: один из ударов из видеоигры “Double Dragon II: The Revenge” в стиле “Избей их всех”).
Дом вообще часто становится яблоком раздора. В частности, чрезвычайно сложно бывает убедить супругу в необходимости чего-то, чем она на протяжении всей своей жизни никогда не пользовалась. Например, такие проблемы возникают у мужчин, подвергающихся критике со стороны дражайших супруг за пристрастие к мягчайшему белью, высушенному в машинке, или удобству системы полива. О тех же бытовых сушилках для белья в Японии узнали лишь лет десять назад или около того, а об автоматических системах полива на личных участках не слыхивали до сих пор.
Затем возникает проблема обуви и ванной – по этим двум вопросам Япония и Запад вечно сталкиваются лбами.
Когда я вхожу в дом в обуви, она всякий раз заводится: “Ты хоть в курсе, сколько бактерий можно подцепить, просто пройдя по дороге?”
Стоит мне принять чудесную горячую ванну с пеной и не сполоснуться затем под душем, жена начинает меня пилить. Она способна даже сидеть в спальне, прислушиваясь, включу я воду или нет, и если нет, то сразу раздаётся командный возглас: “Душ!”
Японское общество в целом склонно к щепетильности, когда дело доходит до ухода за внешностью. Это наглядно демонстрирует случай другого страдальца, чья жена выходит из себя, стоит ей заметить дырочку на его одежде или носках, и заставляет его немедленно переодеваться. Разумеется, иногда встречаются полные противоположности, взять хоть к примеру вот этого мужчину, живущего за рубежом с женой-японкой:
Её обычная одежда уже старая и вся изношена, но она упрямо заявляет, что не будет покупать ничего нового до тех пор, пока не сможет съездить в Японию и зайти там в “Uniqlo”
Вот вам ещё одна причина, по которой “Uniqlo” стоит поторопиться с развитием зарубежной сети.
Такого рода отношение к шопингу довольно распространено и, по всей видимости, является результатом того, что экспорт Японии превышает импорт. Если весь мир покупает производимые в вашей стране товары, это же хорошо, так? Но при всём при этом некоторые мужья всё равно удивляются стремлению жён покупать только на родине.
Когда жена ездит в Японию повидаться с друзьями и семьёй, она накупает тонну соли. У нас соль, конечно, тоже есть, но жена не хочет ею пользоваться, заявляя, что “вкус не тот”
Очевидно, что все эти закупки одежды и приправ занимают время, в результате чего некоторые мужья могут почувствовать себя заброшенными.
Всякий раз, когда она уезжает в Японию, она проводит там месяц. Здорово, когда есть время только для себя – скажем, первые дня три, но потом …
Но погодите, визиты супруги к родственникам являются такой же неотъемлемой частью международных браков, как и языковые неувязки.
Иногда я спрашиваю, что значит то или это, на что получаю отповедь вида “Я не могу объяснить это на английском!”, и это при том, что мы разговариваем на японском!
В последнее время жена стала хуже разговаривать по-английски, так что теперь, когда она злится, то переходит на японский
В зависимости от степени злости супруги, вероятно, не так уж плохо не понимать, что она говорит.
Но даже если супруги не упражняют в спорах челюстные мышцы, у них могут возникнуть проблемы в смежной области, а именно – связанные с едой. Например, один расстроенный супруг сокрушался, что жена не понимает всю важность картофеля в кухне его страны.
Хотя я вполне в состоянии оценить всю вкусность картофеля, некоторые жалобы скорее ставят в тупик.
Моя жена уминает тофу вот такенными кусками
Так значит ваша супруга предпочитает недорогой низкокалорийный продукт, который фактически не надо готовить? И вас это раздражает, потому что … ?
Но самой непонятной из всех является жалоба вот этого мужчины:
Когда бы к нам не приходили гости, она вечно готовит слишком много разных блюд
О да, старик, это просто кошмар. Дай знать, когда это случится в следующий раз, я посмотрю, вдруг смогу чем-то помочь с огромным количеством домашних яств.
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 21.01.2014