В Японии стартует кампания «Тёплый бизнес»
Целые месяцы им твердили одеваться как можно легче, чтобы не перегреваться летом, а теперь японских работников призывают одеваться как можно теплее в преддверии зимы — это стартовала кампания «Тёплый бизнес», целью которой так же является экономия электроэнергии.
Министерство охраны окружающей среды призывает устанавливать обогреватели и кондиционеры воздуха в домах и на рабочем месте на отметку не выше +20ºС, и согреваться «по-старинке».
В январе-феврале средняя температура в Токио падает примерно до +6ºС, и власти рекомендуют гражданам надевать дополнительный слой одежды и питаться горячими блюдами, чтобы согреться.
Министерство рекомендует в течение дня носить шарфы, перчатки и гетры, а после вечерней ванны надевать дополнительный слой одежды.
На ужин рекомендуется готовить традиционное японское тушёное блюдо — набэ. «Когда вы вместе с родными и друзьями наслаждаетесь набэ, согревающим одновременно тело и комнату, отопление можно убавить. Благодаря пару из горшка будет казаться, что в комнате теплее», – говорится на веб-сайте министерства.
Там же отмечается, что употребление корнеплодов и имбиря поможет «согреть организм», а также добавляется, что если сойти с поезда на остановку раньше и пройти оставшийся до работы путь пешком, то таким образом можно ускорить кровообращение.
Компания «Uniqlo» предлагает покупателям тёплые и лёгкие пуховики линии «Ultra Light Down», а также термобельё «HEATTECH». В целом в магазинах представлен широкий ассортимент вязанных изделий и других товаров, помогающих согреться в холодное время года.
Пивоваренная компания «Kirin» предложила весьма необычный способ согреться: подогреть в микроволновой печи стаут и добавить к нему сахар или специи.
Кроме всего перечисленного, предлагается также отказаться от туалетных сидений с подогревом.
Кампания «Тёплый бизнес» впервые прошла в 2005 году следом за летней кампанией «Прохладный бизнес». Но до прошлого года кампании не уделялось особого внимания, пока власти не начали активно её рекламировать, исходя из опасений, что после катастрофы 11-го марта возникнет дефицит электроэнергии.
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 1.11.2012