Как Интернет поглотил мангу моего сына
Даже «цифровое поколение» может сожалеть об исчезновении печатных изданий.
В почтовой открытке я нашел замаскированные под прогресс печальные новости: прекратился выпуск печатной версии ежемесячного журнала «Shonen Jump» с японской мангой (комиксами), переведенной на английский язык. Взамен подписчикам предложили подписаться на онлайн-версию – «Shonen Jump Alpha». «Shonen Jump Alpha», провозглашалось в открытке, – отличный выбор! Комиксов станет больше, чем когда-либо раньше, и новые выпуски будут появляться еженедельно.
Но у меня упало сердце, потому как я знал, что кое-кто очень расстроится. Мой сын Илай. Четырьмя годами раньше я подарил ему подписку на «Shonen Jump» на день рождения. Это был подарок, который дальше я делал ему постоянно. Без сомнения, мой сын принадлежит к «цифровому поколению». В морях текстов, видео, каналов «YouTube» он плавает так же легко и непринужденно, как дельфин в Тихом океане. Но я не видел его более счастливым и увлеченным, чем в те дни, когда он получал очередной выпуск «Shonen Jump». Он сворачивался клубочком на кушетке в гостиной с великолепным толстым журналом – иногда в несколько сотен страниц – и буквально проглатывал последние приключения героев «Naruto», «Bleach» и «One Piece».
Илай хранил предыдущие выпуски в своей комнате, на полу и на полках. Он снова и снова перечитывал их, с удовольствием показывал мне смешные иллюстрации, связанные с некоторыми забавными особенностями японского юмора. Мне это нравилось. С давних пор фанат хардкора, я хорошо понимал это страстное увлечение – и радовался не меньше его, наблюдая, как он наслаждается чтением.
Я переслал ему новости электронной почтой (он был в доме своей матери). Следующим утром, когда он заскочил, чтобы забрать кое-что для школы, я спросил его, прочитал ли он мое письмо. Он сник: «Это ужасно. И зачем только они это сделали?».
У меня не было достаточно времени чтобы объяснить, что онлайн-рассылки разрушают издательский мир – факт, который сильно повлиял на журналистскую карьеру его отца. Я сказал ему, что мы поговорим об этом позже. Наблюдая, как он направился в школу, я задумался о странном противоречии. Мой сын принадлежит к поколению, для которого с пеленок Интернет – часть повседневной жизни. Для него Wi-Fi – такое же обычное явление, как воздух, и первый ответ на любой вопрос – поиск в «Google». Но, как и люди моего поколения, с подозрением косящиеся на «Kindle» (Прим.пер.: устройство для чтения электронных книг) и бесконечно преданные «настоящим» книгам, он сожалел и недоумевал по поводу этой подмены.
Неисправимый приверженец новых технологий, я всегда считал, что неприятие онлайн-рассылок было свойственно старшему поколению, ведь чем старше мы становимся, тем меньше любим перемены. Но на смену ворчливым старичкам приходит молодежь, которая с пеленок умеет управлять «iPhone» двумя пальцами. И тем не менее я получил яркий пример связи с печатными книгами, материальным объектом, которая преодолела различия между поколениями. Илай сказал, что хочет подписаться на «Shonen Jump Alpha», но его явно не радовала перспектива чтения любимой манги с экрана. Если мой четырнадцатилетний подросток повел себя как старичок, может быть, культура действительно теряет что-то ценное, переходя к виртуальной реальности.
Я соглашусь, что в этом есть что-то парадоксальное. С 1995 года я зарабатывал на жизнь статьями для Всемирной паутины. Всего несколько недель назад, устрашенный огромным выбором книг в аэропорту Атланты, я одолжил у дочери «Kindle», чтобы скачать несколько научно-фантастических романов, скрасивших затем шестичасовой перелет в Калифорнию. И я чувствовал большое удовлетворение от этого. Получи, ничтожный книжный магазин аэропорта: на меня работает Интернет.
У моего сына пока нет «Kindle», но я не думаю, что пройдет много времени, прежде чем он свернется на кушетке с «iPad» или смартфоном, наслаждаясь обилием возможностей – включая чтение всей манги, которая когда-либо издавалась – несомненно лучшим с точки зрения разнообразия и полноты, чем любая печатная продукция. Вполне возможно, что Илай просто пережил некий переходный момент, мимолетное сожаление о бумажных книгах, которое легко растворится в будущем, где все невероятно удобно, чего ни пожелай.
У «Shonen Jump» могли быть веские причины. Когда я поинтересовался, почему печатную версию больше не выпускают, Элвин Лу (Alvin Lu), первый вице-президент и генеральный управляющий «Viz Media», издателя «Shonen Jump», сообщил, что читатели только выиграют от нового формата.
«Распространение цифровых технологий позволило выпускать эту мангу еженедельно – так, как она выходит в Японии», – ответил Лу по электронной почте, – «Именно этого мы хотели с самого начала выпуска печатной версии, но не могли этого сделать. Представьте, что Ваше любимое ТВ-шоу можно смотреть всего раз в месяц или только на DVD вместо обычного еженедельного показа. Дополнительное преимущество «ALPHA» заключается в том, что мы одновременно работаем с оригинальной японской версией, так что нет задержки выпуска. Как я уже рассказывал, манга в большой степени это живое общение в Японии, и с помощью «Shonen Jump Alpha» американцы тоже смогут впервые ощутить это. Более того, читатели «Shonen Jump» смогут переживать события новых серий вместе, обсуждая их».
Кроме того, безусловно, Лу учел спад в экономике и жесткую конкуренцию со стороны Интернет-технологий, с которой сталкиваются издатели. Помимо моего огорчения при виде того, как исчезает часть жизни моего сына, которая ему нравилась, есть еще экономический аспект, с которым сталкивается каждый, зарабатывающий на жизнь издательской деятельностью. Быть успешным в этом бизнесе становится все тяжелее – я точно это знаю, и для «Viz Media» это также очевидная истина. С 2010 года «Shonen Jump» стал выпускаться не двенадцать раз в год, а десять, в то же время в «Viz» прошло несколько сокращений штата. Банкротство «Borders» ощутимо сказалось на «Viz» (помимо «Shonen Jump» компания выпускает сотни комиксов в виде брошюрок с графическими романами).
Позволит ли доход, основанный на онлайн-рекламе и подписке, остаться «Shonen Jump» жизнеспособным проектом? Чем платить за перевод с японского, если объемы не вырастут? Каждый издатель задается такими вопросами ежедневно, но определенных ответов просто нет. Мне бы хотелось, чтобы новые технологии позволили отрасли выбраться из этого болота – возможно, «Shonen Jump Alpha» станет одним из удачных примеров! Но когда я в первый раз узнал, что апрельский выпуск «Shonen Jump» станет последним брошенным в прорезь в моей двери для почты, я снова услышал отзвуки экономического спада и изменений в технологиях, заставляющих принять тяжелое решение. И я честно не знаю, к чему это приведет.
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 8.02.2012
Читайте также:
- «YouTube» может начать легально размещать песни японских исполнителей
- «Google Earth» – самый популярный дополнительный сервис «Google» в Японии
- Японцы скупают появившийся в магазинах «iPad»
- Японские фанаты «Apple» ночуют под открытым небом, чтобы первыми купить iPhone 3G
- Как манга может путешественника в тюрьму завести