Расстояния не мешают отношениям пары
Д.: Она очень ревнива. И кроме этого она просто ненавидит проигрывать. Т.е. мы не можем играть в игры только потому, что она рассердится на меня на целый день, если проиграет.
Что Вы больше всего любите есть?
Д.: Рамэн. Моё хобби – пробовать рамэн в различных лапшичных. Я приехал в Японию, попробовал рамэн и мне это очень понравилось. Тогда я попробовал рамэн в другом ресторанчике и там мне понравилось ещё больше! Ещё я очень люблю соевый соус. «Chashu» (жареное свиное филе) очень важно – точно так же, как и толщина лапши.
К.: Суши. В Сэндае много свежей рыбы.
Куда Вы оба ходите?
Тут они оба сказали, что много ходили в караоке и иногда ездили на горячие источники.
К.: В Токио мы как правило отправляемся в Уэно и бродим там, не задумываясь о том, куда идти.
Что Вы знаете о стране Вашего партнёра?
К.: Америка принимает людей со всего мира и поэтому я думаю, что в связи с этим она стала лучше понимать людей и избавилась от многих предрассудков. Но я никогда не жила в Америке, поэтому не слишком уверена в точности моих предположений.
Д.: Люди действительно не говорят о религии и политике. В то время как в Америке люди склонны добиваться того, чтобы их мнение разделяло большинство, здесь люди этого не делают и лучше уважают личное мнение каждого.
Что Вам не нравится в стране Вашего партнёра?
К.: У меня такое ощущение, что в Америке куча конфликтов. Возможно, это потому, что они всё время воюют.
Д.: Я был преподавателем здесь в течение четырёх лет и думаю, что в этой области есть много проблем. В Америке мы ходим в школу и учимся там. В Японии Вы ходите в школу и я не знаю, чем занимаетесь. Тогда Вы идёте в «дзюку» (Прим. пер.: школа для подготовки к экзаменам в той или иной университет или старшую школу.) и учитесь там. Зачем обычная школа, если есть дзюку? Почему бы не оставить одну только дзюку? Не понимаю.
Что для Вас самое сложное в том, чтобы быть вместе?
Д.: Иногда мы испытываем сложности с языком. Иногда мы не понимаем, что хочет сказать другой, т.к. есть очень тонкие нюансы в том и другом языке.
К.: Мы пытались передать в точности то, что мы хотим сказать, но в итоге мы таки сдались.