«Охота за браком»: новое словечко в лексиконе японцев
Издательство «Jiyukoku Minsha» выбрало «конкацу» («konkatsu»), сокращение от «кэккон кацудо» («kekkon-katsudo»), что в буквальном переводе означает «охота за браком», в качестве одного из наиболее популярных слов 2008 года.
Этот термин широко и быстро распространился благодаря тенденции японских граждан сочетаться браком в более зрелом возрасте. Согласно одной из оценок, 47% 30-летних японок всё ещё не замужем. Профессор университета Тюо Масахиро Ямада (Masahiro Yamada) и журналистка Момоко Сирага (Momoko Shiraga), авторы книги «Конкацу дзидай» («Konkatsu Jidai», «Эпоха охоты за браком»; 2008 г.), приписывают появление и распространение этого термина повышению интереса к данному вопросу.
В прошлом году в Японии появились «брачные» бары и агентства, которые относятся к браку примерно так же, как рекрутинговые агентства – к поиску работы и трудоустройству. В своём недавнем выпуске сверхпопулярный женский журнал «Anan» предлагает своим читательницам «охотничьи» советы: «Продвигайте себя», «Придумайте эффектную фразу» и т.п.
Кроме того, с 10-го апреля на NHK будет выходить новый сериал «Конкацу, рикацу» («Konkatsu, Rikatsu», «Охота за браком, охота за разводом»).
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon, 1.03.2009