Новости из Японии

Японо-бразильские семьи сталкиваются с серьёзными проблемами в области общения

26th August 2008

Японо-бразильские семьи сталкиваются с серьёзными проблемами в области общения

В разделе Жизнь в Японии |

Хамамацу, представляя оригинальную систему помощи иностранным детям в преодолении языкового барьера и улучшения их академических способностей, направляет помощников учителей, владеющих двумя языками, в те районы, где сосредоточены иностранные семьи. К слову, в Хамамацу сейчас сконцентрировано самое крупное японо-бразильское сообщество.

Микико Найру Сайто (Mikiko Nairu Saito) помогает в начальной школе в Хамамацу в классах математики, где она переводит вопросы на португальский язык для детей, которые не могут прочитать нужный текст по-японски или не понимают технические термины. Во время обеденного перерыва к ней подошла одна 12-летняя школьница, чьё имя школа отказалась раскрыть, и по-португальски попросила её объяснить, что написано в книге (которая тоже была написана португальским языком) – по всей видимости, девочка не умела читать на родном языке.

«Трудно не отставать от класса, и я могу перейти в бразильскую школу после шестого класса», – сказала она.

По словам Сайто, число таких детей, которые ещё не приобрели нужных навыков как в японском, так и португальском языках, является значительным в государственных школах.

«Эти дети должны в первую очередь сосредоточиться на изучении португальского языка и развить свой потенциал, чтобы избежать отставания в обоих языках», – говорит Мацумото. – «А смещение языкового центра в сторону японского языка должно происходить на протяжении поколений».

Учащиеся её школы также ежедневно изучают японский язык. Бразильцы японского происхождения начали переезжать в Японию после принятия поправки к иммиграционному законодательству в 1990 г., которая разрешила потомкам зарубежных японцев въезжать в Японию в качестве резидентов и работать в стране без каких-либо ограничений. Япония ввела поправку в целях восполнения нехватки рабочей силы в ходе «мыльного пузыря» экономики. Многие бразильцы первоначально хотели вернуться домой, но после накопления определённой суммы денег решили остаться в Японии. По состоянию на конец прошлого года почти 95 тыс. из 320 тыс. японо-бразильских жителей страны имели постоянные визы.

Однако, независимо от их намерения остаться, Такаяма заявил, что решение будет зависеть от состояния национальной экономики и иммиграционной политики, подчеркнув важность учёта возможности когда-нибудь вернуться в Бразилию. Масаси же входит в число тех, кто надеется остаться.

«Я хочу стать спортсменом в Японии», – говорит он.

Отражая своё нежелание возвращаться, он не может сосредоточиться на уроках португальского. Чтобы мотивировать детей иммигрантов изучать их родные языки, Такаяма, связавшись по телефону, советует: «Учителя, школы, сообщества и страна в целом должны создать окружающую среду, в которой культурное и лингвистическое разнообразие должны расцениваться как богатый ресурс, повышающий качество обучения и жизни в целом».

Спустя полтора года после того, как Масаси начал изучать португальский, Омура отметила: «Наш разговор постепенно возвращается в нормальное русло».

Источник
Автор: Mariko Yasumoto для Kyodo News, 26.08.2008
Перевод: Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon, 26.08.2008

Страницы: 1 2

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100