Японо-бразильские семьи сталкиваются с серьёзными проблемами в области общения
Хамамацу, представляя оригинальную систему помощи иностранным детям в преодолении языкового барьера и улучшения их академических способностей, направляет помощников учителей, владеющих двумя языками, в те районы, где сосредоточены иностранные семьи. К слову, в Хамамацу сейчас сконцентрировано самое крупное японо-бразильское сообщество.
Микико Найру Сайто (Mikiko Nairu Saito) помогает в начальной школе в Хамамацу в классах математики, где она переводит вопросы на португальский язык для детей, которые не могут прочитать нужный текст по-японски или не понимают технические термины. Во время обеденного перерыва к ней подошла одна 12-летняя школьница, чьё имя школа отказалась раскрыть, и по-португальски попросила её объяснить, что написано в книге (которая тоже была написана португальским языком) – по всей видимости, девочка не умела читать на родном языке.
«Трудно не отставать от класса, и я могу перейти в бразильскую школу после шестого класса», – сказала она.
По словам Сайто, число таких детей, которые ещё не приобрели нужных навыков как в японском, так и португальском языках, является значительным в государственных школах.
«Эти дети должны в первую очередь сосредоточиться на изучении португальского языка и развить свой потенциал, чтобы избежать отставания в обоих языках», – говорит Мацумото. – «А смещение языкового центра в сторону японского языка должно происходить на протяжении поколений».
Учащиеся её школы также ежедневно изучают японский язык. Бразильцы японского происхождения начали переезжать в Японию после принятия поправки к иммиграционному законодательству в 1990 г., которая разрешила потомкам зарубежных японцев въезжать в Японию в качестве резидентов и работать в стране без каких-либо ограничений. Япония ввела поправку в целях восполнения нехватки рабочей силы в ходе «мыльного пузыря» экономики. Многие бразильцы первоначально хотели вернуться домой, но после накопления определённой суммы денег решили остаться в Японии. По состоянию на конец прошлого года почти 95 тыс. из 320 тыс. японо-бразильских жителей страны имели постоянные визы.
Однако, независимо от их намерения остаться, Такаяма заявил, что решение будет зависеть от состояния национальной экономики и иммиграционной политики, подчеркнув важность учёта возможности когда-нибудь вернуться в Бразилию. Масаси же входит в число тех, кто надеется остаться.
«Я хочу стать спортсменом в Японии», – говорит он.
Отражая своё нежелание возвращаться, он не может сосредоточиться на уроках португальского. Чтобы мотивировать детей иммигрантов изучать их родные языки, Такаяма, связавшись по телефону, советует: «Учителя, школы, сообщества и страна в целом должны создать окружающую среду, в которой культурное и лингвистическое разнообразие должны расцениваться как богатый ресурс, повышающий качество обучения и жизни в целом».
Спустя полтора года после того, как Масаси начал изучать португальский, Омура отметила: «Наш разговор постепенно возвращается в нормальное русло».
Автор: Mariko Yasumoto для Kyodo News, 26.08.2008
Перевод: Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon, 26.08.2008
Страницы: 1 2
Читайте также:
- Молодые иностранцы, живущие в Японии, хотят, чтобы страна стала более мультикультурной
- «Повстанцы» айну смешивают стили для распространения своей культуры
- Кошку сделали «станционным смотрителем» на японской железной дороге
- Добро пожаловать в клуб «Не разводись со мной!»
- В 60 лет начинается вторая жизнь