Помогать плачущему ребёнку или нет – вот в чём вопрос
Как-то на прошлой неделе я ехал на поезде домой. Сев на свободное место, я заметил напротив девчушку в форме какой-то то ли средней, то ли старшей школы.
Через пару остановок в вагон зашёл мужчина лет 30-40, сел рядом с девочкой и без какого-либо стеснения попытался с ней заговорить. Девочка отвернулась и изо всех сил старалась не замечать этого мужчину, однако тот не отступал и, наклонившись ближе к ней, продолжал болтать, периодически делая паузу в надежде добиться хоть какого-то ответа. К этому времени по меньшей мере с полдюжины пассажиров обратили внимание на эту не самую приятную сцену, но при этом никто даже не подумал вмешаться.
Эта внутренняя борьба между желанием помочь и нежеланием влезать в дела других является весьма расхожей проблемой в японском обществе, о чём явственно свидетельствует развернувшаяся в “Twitter” дискуссия вокруг размышлений одного мужчины на тему, насколько далеко стоит заходить, помогая расстроенной маленькой девочке, которую он встретил вечером на улице.
Спор разгорелся вокруг твита от 8-го января, в котором мужчина описал события предыдущего дня. Около 8 часов вечера он прогуливался по району и наткнулся на девочку лет 6-7, которая в это позднее время шла по улице совсем одна и плакала.
Разумеется, первым его порывом было подойти и спросить, что случилось. Однако, не успев вымолвить и слова, он пересмотрел свои дальнейшие действия.
В большинстве стран детей учат опасаться незнакомых людей, в особенности мужчин, поскольку по статистике преступления в отношении несовершеннолетних чаще всего совершают именно мужчины. Окликнув эту девочку, не подвергся бы он риску попасть под подозрения, не обратились бы в полицию прохожие или даже сама девочка?
В конце концов, мужчина выбрал наиболее безопасный способ – вместо того, чтобы предложить девочке свою непосредственную помощь, он набрал 110 – экстренный номер полиции. По телефону он объяснил ситуацию оператору, который попросил сопроводить девочку до ближайшего отделения.
Однако, мужчина всё ещё опасался, что его действия могут быть неправильно истолкованы, и отказался. Вместо этого он предложил оператору как можно скорее прислать кого-то из полицейских в указанное место, после чего продолжил свой путь.
Некоторые пользователи “Twitter” оценили сложность ситуации, в которой оказался этот мужчина:
Ваши раздумья показывают, насколько вы озаботились данной ситуацией
Поскольку детей учат опасаться незнакомых людей, предполагаемая реакция была действительно возможна. В таком случае вызвать полицию было наилучшим вариантом
Тем не менее, другие взглянули под другим углом и накинулись на мужчину за безынициативность:
Ещё один параноик передёргался на пустом месте
Вопрос здравого смысла: спросить, что случилось, и затем отвести в полицейский участок
Всё это связано с изменениями в японском обществе. У японцев есть поговорка “Kodomo ha chiiki de sodateru”. Буквально: “Детей растит вся округа”. Однако, с ростом городов и большей скученностью людей сами люди стали меньше общаться с соседями. Чем меньше они знают друг друга, тем меньше доверяют, в результате чего исходя из соображений безопасности многих детей учат избегать незнакомцев и рассказывать взрослым, если они вдруг встретили кого-то, кто заставил их почувствовать себя неловко. По словам одного из пользователей “Twitter”: “Наше общество меняет доверие на безопасность”.
Ещё одним ключевым моментом является типичное для японской культуры нежелание создавать проблемы другим людям. Очевидно, что помочь тому, кто явно испытывает в этом нужду, это хороший поступок. Однако, если этот нуждающийся предпочитает не привлекать к себе внимания, то местные социальные нормы допускают невмешательство в искомую ситуацию. Возможно, именно поэтому никто не остановил того мужчину, который приставал с разговорами к девочке в описанном в самом начале случае. Если она хотела молча дождаться, пока он сам не устанет болтать, почему другие должны были поступить каким-то другим образом?
Возвращаясь к случаю с плачущей девочкой: к счастью, полицейские вскоре связались с мужчиной, сообщив, что её нашли и что всё в порядке. “Однако, если мне ещё раз встретится ребёнок в такой же ситуации”, – писал мужчина в последующем твите, – “не знаю, хватит ли мне мужества позвонить в полицию. Никогда не думал, что помочь плачущему ребёнку так сложно”.
А что же с той девочкой из поезда? Что ж, надо отметить, что я решил поступить более прямолинейно. Возможно, брак и грядущие бездетные годы сделали меня более чувствительным по отношению к тем, кто младше меня и нуждается в защите. Возможно, когда тебе за 30, уже поздно прикидываться тем, кто осторожно подходит к решению того или иного вопроса. Или же, учитывая, сколько аниме-боевиков я пересмотрел, возможно, я просто не мог упустить возможность рявкнуть: “А ну проваливай отсюда, подонок!”. На японском.
Вне зависимости от моей мотивации, этот субъект принял моё бессердечное воззвание близко к сердцу – поднялся и пересел в другой вагон. Выставил ли я себя подозрительным, неуправляемым и потенциально опасным? Всё может быть. Однако, полицейские покамест не выбивают мою входную дверь, а с подобным имиджем я как-нибудь проживу.
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 25.01.2014