Новости из Японии

Экранизация манги про бегуна стартовала на больших экранах Японии

6th March 2008

Экранизация манги про бегуна стартовала на больших экранах Японии

В разделе Искусство |

В голливудском фильме драматическое напряжение начнется с расцветающей любовной истории Наоко и Юсукэ, но в «Наоко» это напряжение возникает сразу. Несмотря на цветение молодой любви, история вращается вокруг попыток Наоко завоевать прощение Юсукэ, символизирующееся передачей ею ему бутылки воды – и его принятием ее. При ее первой внештатной попытке передать ему воду во время гонки, он отказался от нее – и проиграл. Теперь, когда она его менеджер – так сказать, официальный подаватель воды – изменится ли его отношение?

Режиссер Томоюки Фурумая (Tomoyuki Furumaya) подкрепляет эту слабоватую основу дополнительными сюжетными линиями, включающими кризисы здоровья тучного репетитора, усилия самого слабого бегуна команды и соперничество между Юсукэ и хвостатым асом из самой популярной команды по экидэну в Нагасаки. Но отношения двух главных героев остаются статичными и прохладными, с Юсукэ, бегущим без усилий впереди членов своей команды, подобно молодому богу, и Наоко, наблюдающей за ним, сморщив свои прекрасные брови и размышляя, как бы пробиться сквозь его скорлупу.

Фурумая снимает большую гонку – поставленную как финальный шанс Наоко для примирения – согласно главам манги, дополненную мультяшными стилями бега и банальными монологами бегунов («А сейчас покажи им, что ты можешь бежать» и т.п.). Некоторые из этих забегов, особенно поединок между Юсукэ и его соперником, динамичны и лиричны. Кульминация, тем не менее, ощущается предопределенной и явной – заранее и чересчур ясно, что случится.

Уэно играет Наоко с трогательной преданностью – даже ее бег является страстно выразительным, но она, в сущности, не может расширить свою узкую роль. Мое решение? Включить сексуальные отношения между главными героями, но дать характеру Уэно сохранить её основную дилемму. С выдающимся бегуном в гонках, не просто соперником, но демоном из ее прошлого? Вот это звучит как кино.

Источник
Автор: Mark Shilling для The Japan Times, 22.02.2008
Перевод: Галиуллина Айгуль для Fushigi Nippon, 6.03.2008

Страницы: 1 2

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100