Новости из Японии

Японский международный музей манги в Киото

22nd February 2008

Японский международный музей манги в Киото

В разделе Жизнь в Японии |

Спустившись вниз по оригинальной каменной лестнице, мы попали в «Архив», в котором хранится манга, вышедшая до 1970-х.

«Манга наших бабушек и дедушек доступна здесь для прочтения», – говорит Накамура. «Norakuro» – история 1930-х гг. о псе, вступившем в армию, особенно популярна у пожилых посетителей. В общей сложности в музее хранится около 200000 наименований манги и до конца этого года он планирует собрать ещё 100000, что сделает Музей манги в Киото самой крупной коллекцией манги в мире.

Хотя «заархивированную» мангу можно посмотреть по запросу, музей также обладает некоторым количеством сокровищ, которые можно посмотреть на сенсорном экране. В их число входит самая первая манга, опубликованная на японском, «Eshinbun Nipponchi». Она вышла в 1874 г. и в то время находилась под влиянием «Japan Punch», который создал британский журналист Чарльз Вогман (Charles Wargman) в 1862 г. Конечно, учёные-теоретики сейчас проследили популярность манги в Японии вплоть до укиё-э, печатаемых в период Эдо, и изображений животных «Choju Giga», датируемых XII в., которые музей также демонстрирует на дисплее.

Японский музей манги в Киото

[1932 г. Детская ассамблея на месте будущего музея.]

Тем не менее, современная манга в Японии берёт своё начало за рубежом – посредством различных сношений начала периода Мэйдзи (1868-1912). Эти связи вновь были укреплены в последние годы.

«К нам приезжают посетители из Франции, США, Австралии, Южной Кореи, Китая», – рассказывает Накамура, отмечая, что надписи в музее сделаны на пяти языках – японском и ещё четырёх, специально для посетителей из других стран. Согласно Накамуре, посетители музея делятся на две категории: «учёные, приезжающие за конкретными наименованиями для исследований, и просто фанаты».

«Такая манга, как «Nana», сейчас выходит за рубежом на английском языке, так что поклонники английской версии часто приходят посмотреть, как манга выглядит с японскими символами», – говорит она. – «Кроме того, иностранцы часто слышат о том, что японцы полностью уходят в мангу во время поездок, так что некоторые посетители просто приходят поглазеть на японцев, читающих мангу здесь».

Я должен признать, что я был чрезвычайно впечатлён – прогулка пешком через весь музей с постоянным уворачиванием от ссутуленных плеч и переступанием через вытянутые ноги была чем-то новым и оригинальным, по меньшей мере.

Конечно, во время нашей прогулки, мы натолкнулись на кучку посетителей, приехавших издалека.

«Мы – студенты по обмену, приехавшие обучаться в Университет Киото», – объяснила 26-летняя Сабина, приехавшая в Японию вместе с 23-летней Мелани из Германии. Обе девушки являются фанатками манги и приехали сюда, чтобы найти любимые произведения («Fushigi Yuugi» и «Fruits Basket») на языке оригинала.

«Это большой и амбициозный музей, и это хорошо, что Вы можете приехать сюда и просто почитать любимую мангу вместе с друзьями», – говорит Сабина.

Есть в запасниках музея и экземпляры японской манги, опубликованной за рубежом на английском языке, например, популярный «Hagane no Renkinjutsushi», а также образцы иностранных комиксов и книг. Также в музее проводятся временные выставки.

До 1-го апреля, в частности, проходит выставка искусства kamishibai (театр картин), чьи приверженцы устраивали для посетителей музея небольшие представления.

Этот театр является одной из популярных форм развлечений для детей и его суть состоит в том, что харизматичный рассказчик рассказывает некую историю и листает при этом картинки, вставленные в специальную рамку.

«Ougon bat!!!», – раздаётся возглас сказителя, который вёл рассказ о герое, по всей видимости, любимом детьми ещё в 1920-м г. Заметив меня в толпе, он, освободившись, сказал: «Kamishibai с его картинками столь убедителен, что даже иностранцы могут насладиться им!».

Вход в Музей манги стоит 300 йен для учащихся средней школы и 500 йен – для учащихся старшей школы. Для получения подробной информации, позвоните по телефону (075) 254-7414 или посетите www.kyotomm.com.

Источник
Автор: Edan Corkill для The Japan Times, 22.02.2008
Перевод: Кальчева Анастасия для Fushigi Nippon, 22.02.2008

Страницы: 1 2

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100