Книги, которые читаются задом-наперёд
“Похоже, что английский алфавит является более предпочтительным, т.к. фразы на катакане являются общеупотребительными, и, таким образом, больше не кажутся новыми,” рассказывает Ито. “Если вы рассмотрите размер сетей англоязычных школ, а также факт, что столько много японцев учат английский, некоторые люди будут очень удивлены, не обнаружив однажды вокруг себя английского языка.”
Как результат, некоторые названия фильмов и заголовки газет теперь содержат “the” и “in” между японскими словами, хотя в японском языке никогда не существовало понятия артиклей и предлогов, говорит Ито. “Это – настоящее грандиозное предприятие (если все начнут использовать данные слова), т.к. это значит, что также изменится и грамматика японского языка.”
[1] Прим. пер.: с точки зрения японцев.
Автор: Tomoko Otake, 23.09.2007 для The Japan News
Перевод: jyakovlev, 04.10.2007 для Fushigi Nippon
Страницы: 1 2