Немного хэйанских платьев
“Для маленькой госпожи – хосонага цвета “вишня” и несколько нижних платьев из лощеного алого шелка.”
Костюм для дочери Принца и Леди Акаси, юной госпожи Акаси-младшей.
“Не очень яркое светло-синее верхнее платье, затканное изящным морским орнаментом, и нижнее одеяние из лощеного темно-алого шелка достались обитательнице Летних покоев…”
Наряд для Леди Ханатирусато, бывшей любовницы Гэндзи. Летний костюм.
“- Кто-то может и рассердиться, узнав, что о его внешности судят по платью. Каким бы великолепным ни был наряд, его возможности ограниченны, а в самой заурядной женщине обнаруживаются порой достоинства, недоступные поверхностному взгляду, – сказал министр и украдкой улыбнулся, взглянув на прелестное платье, выбранное им для Суэцумухана. Оно было сшито из узорчатой ткани цвета “ива”, густо затканной изящным растительным китайским орнаментом.”
“Платье из белого китайского шелка с порхающими между сливовыми ветками бабочками и птицами и нижнее одеяние из темно-лилового блестящего шелка предназначалось для госпожи Акаси. “Такой наряд может быть к лицу только очень благородной особе”, – подумала госпожа, ощутив новый укол ревности.”
Зимний костюм.
Для Леди Тамакадзура, приемной дочери Гэндзи. Летнее сочетание, намек на происхождение девушки.
Автор: Евгения (zajcev_ushastyj), 17.10.2010