Прогулки с майко по Киото
Ниже представлено интервью с двумя майко из Киото — Тосифуми и Фукую.
Долгожданное начало
Мидзутани: Майко — это, прежде всего, символ Киото, хотя они очень популярны и за границей. Расскажите, для начала, как получилось, что вы стали майко?
Тосифуми: Я жаждала этого. С детства я любила кимоно и всякие японские штучки. Когда в первый раз увидела майко, то подумала: «Хочу стать майко!» Я сама делала себе традиционные причёски и хотела спать на традиционной подушке «така-макура».
Фукую: А я тоже захотела стать майко, когда увидела их по ТВ. В процессе тренировок, шаг за шагом, стало интересно, и любопытство усиливалось всё сильнее.
Мидзутани: Обучение майко, наверное, ужасно тяжёлое?
Обе: Да!
Тосифуми: Из-за постоянного внимания приходится всё время следить, чтобы не пострадал образ майко; надо ходить, говорить, и всё остальное делать осторожно. Ты привлекаешь внимание, когда идёшь. Неизвестно, когда тебя сфотографируют.
Фукую: Причёску нужно сохранять всю неделю. Если не обращать внимания на позу, в которой спишь, не пользоваться така-макурой, ворочаться в кровати. как обычные люди, то это ни за что не удастся.
Мидзутани: Что вы делаете в течение дня?
Тосифуми: Проснувшись в восемь, мы поправляем причёску и надеваем кимоно, в 10 мы идём на занятия. Днём всё-всё время занятия. По возвращении накладываем белила и красим лицо; около 6 вечера отправляемся на банкеты и о-дзасики; примерно в пол-первого возвращаемся. Смыв косметику, идём в о-фуро купаться, и в два-три часа ночи ложимся спать.
Фукую: Свободного времени, в общем, у нас нет. Выходных всего два, а на вечеринках мы не отдыхаем. В свободное от работы время мы делаем то, чего обычно не можем. Например, мы не ходим в комбини (Прим. пер.: круглосуточные магазинчики), в рестораны фаст-фуда, а без причёски и в европейской одежде это можно.
Мидзутани: В Киото вам нельзя ходить повсюду, вот как. Так что, хотя изменения постепенно проникают в жизнь майко, их образ по сей день остаётся неизменным.
Приветствие — это самое основное
Мидзутани: Что трудного в вашей профессии?
Тосифуми: Хотя мы показываем клиентам танцы и разговариваем с ними, главное — это выпивка. Старшие сёстры говорят, что, хотя есть множество мелких знаков того, что ты пьян, в первое время не нужно за этим следить. Примерно через год сам понимаешь, когда хватит.
Фукую: Чтобы уберечь атмосферу о-дзасики, нельзя тянуть время. Но когда встречаешь разных людей, и сам ужасно веселишься. Так как обычные школьники нашего возраста не могут знакомиться с такими людьми, мы одновременно учимся.
Тосифуми: Обычно в день бывает до трёх о-дзасики.
Мидзутани: Другими словами, в месяц может быть сто о-дзасики?
Обе: Точно! Ух ты!
Мидзутани: Во сколько примерно становятся майко?
Тосифуми: В 15—16 лет обычно приходят в профессию, год учатся, а майко становятся примерно в 17.
Мидзутани: Какие есть обычаи в ханамати?
Тосифуми: Очень строгие правила субординации. Очень жёсткие правила насчёт приветствий. Нельзя здороваться мимоходом. Даже если в тот же день встречала майко из группы, всё равно нужно здороваться со всеми из группы, несмотря на различия в возрасте. Даже если вы хорошо знакомы, на о-дзасики нужно называть друг друга «старшими сёстрами» и говорить живо. Но приветствия, на мой взгляд, действительно важны. Обычно в городе говорили с достоинством, предупредительность была повседневностью, этот обычай очень старый. Поэтому хорошо, что это нам объясняют.
Мидзутани: Как здо́рово, что этому учат. Это входит в привычку, да?
Обе: Именно так.
Советы новичкам
Мидзутани: Все участвуют в фестивале Кё-одори?
Фукую: Хотя для майко нет очереди, мы выходим танцевать седьмое действие, заключительный танец «Миягава ондо», туда выходят и первогодки.
Тосифуми: Старшие майко выходят ненадолго в первом действии. Кё-одори — волнующий фестиваль! Хотя нельзя сказать, что он совершенно не такой, как выступление в комнате с татами, но перед ним волнуешься по-особому. Учителя всё растолковывают, но не бывает, чтобы всё прошло без проблем.
Мидзутани: Как появилось правило «итигэнсан окотовари» (Прим. пер.: новичкам нельзя)? Оно означает, что мне тоже нельзя? (Смеётся)
Тосифуми: В о-тяя (Прим. пер.: чайных домах) живут только женщины, это их дом. Разве если приходит незнакомец, то вам не страшно?
Фукую: Туда нельзя попасть даже за деньги. Но приглашать с собой постоянных клиентов — нормально. Новичка должен лично представить хорошо знакомый нам клиент, причём телефонного разговора недостаточно. При этом опытный клиент несёт ответственность за действия новичка.
Тосифуми: Сегодня нас часто вызывают в рестораны и отели. Много новичков и много иностранцев. В таком случае представляется шанс познакомиться с разными людьми, пропагандировать своё искусство — по-моему, это классно.
Весёлые дни и…
Мидзутани: Из того, что может майко, что весёлого, а что грустного?
Фукую: Личной жизни нет. Нет частной жизни.
Тосифуми: Если ты на вершине карьеры, у тебя нет почвы под ногами. Если ты внизу, то у тебя нет почвы под ногами. И ты очень устаёшь. Но собравшиеся незнакомые тебе люди ждут, а с ними тяжело.
Фукую: На о-дзасики ты закаляешься и начинаешь получать удовольствие.
Тосифуми: У нас бывают командировки, даже в другие страны. Очень приятно представлять Киото, быть его символом. В универмагах делают представления о Киото, на вокзалах устраивают всякие представления и раздают буклеты, мы выступаем на открытии бейсбольного сезона.
Фукую: При пересечении границы нас задерживают на таможне из-за причёсок (смеётся). Мы снимаем все шпильки, и нас просвечивают без них (смеётся). И хотя мы выглядим подозрительно, таможенники всегда улыбаются (смеётся).
Тосифуми: В других странах люди, проходящие мимо, смеются и говорят нам по-японски «аригато» и «итадакимасу» (смеётся).
Семейный портрет Мидзутани: Я очень хорошо понял, что вы стараетесь донести традиционную культуру до молодого поколения, для чего вас так строго и обучают. У вас есть ещё желания, связанные с профессией майко? Фукую: Не хочется, чтобы разрушались базовые устои, но хочется и изменений. Тосифуми: Я хочу учиться, выступать на «Кё-одори», ездить в командировки, чтобы популяризировать майко. Я уже́ майко, но я же хочу стать образцом для подражания. Фукую: Майко работают примерно до 20 лет, и если хорошо заниматься и много учиться, то становишься гейшей, я мечтаю об этом. Хотя мне кажется, что это трудно… Мы все говорим: «Ах, я так хочу быть старшей сестрой», хочется помогать маленьким. Если искусно танцевать, всё хорошо объяснять младшим, то можно стать хорошей старшей сестрой. Тосифуми: Наша о-каа-сан (Прим. пер.: досл. «матушка») — это настоящая вторая мама. Сёстры, с которыми мы прошли ритуал обмена чарками саке, — это настоящие сёстры. Младших сестёр приходится ругать, но они милые. Когда я приехала в этот город, то меня всё злило, я сама злилась. Фукую: Матушка говорит: «Окия называют цветочным магазином». Мидзутани: Настоящая семья! Обе: Да! |
Перевод на русский: Хон Яку для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 1.03.2012