Новости из Японии

Люди прилипли к телеэкранам, по крайней мере одним глазом

24th January 2008

Люди прилипли к телеэкранам, по крайней мере одним глазом

В разделе Жизнь в Японии |

Телекомпании, которые больше не имеют монопольного влияния на ваш телевизор, пытаются приспособиться к действительности. Вездесущий телетекст – субтитры, повторяющие то, что говорится в шоу – были добавлены для привлечения внимания зрителей, которые могли бы делать что-то еще в это время. Продюсеры так же пользуются стратегией, называемой «yamaba CM» («коммерческая кульминация»), согласно которой рекламу включают непосредственно перед ответом, дающимся в викторине, что заставляет зрителя смотреть коммерческую рекламу. Согласно «Asahi», подобные действия являются «дохлым номером»: как только зритель слышит фразу: «Ответ вы узнаете после рекламы», он моментально переключает канал.

Есть и другие структурные изменения. Стандартная длина сериалов была сокращена с 6 месяцев до 3. Рекламу между программами убрали, что бы не потерять внимания аудитории (а вот перерывы на рекламу во время программы удлинили) и шоу, которые раньше начинались по часам, теперь начинаются на несколько минут раньше, лишь бы выиграть гонку за внимание. Более того бесплатные коммерческие станции столкнулись с жесткой конкуренцией со стороны платных каналов, таких как Wowow, закупивших права на вещание теннисного соревнования Grand Slam 2008, и даже NHK вынуждено внедрять различные форматы показа (изображения, перегруженного деталями) для большинства из своих программ.

Больше опций не означает больший выбор. Телекомпании также снижают стоимость программ, поэтому большинство шоу до смешного похожи. Последний бум на комедии, спровоцирован не рынком, а феноменом вытеснения. На прошлой неделе «Shukan Bunshun» выпустил статью о том, что ежегодный теле-парад становится хуже год от года и уже практически стал непрерывным шоу с одними и теми же людьми. Телекомпании теряют аудиторию и по большому счету, это не так уж плохо. Я вот на Новый Год читал книгу.

Источник
Автор: Philip Brasor для The Japan Times, 20.01.2008
Перевод: Кузьмина Елена для Fushigi Nippon, 24.01.2008

Страницы: 1 2

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100