Оглядываясь на прошлое и устремляясь в будущее
Вы слышали историю о короле, у которого было все? Он попросил своих мудрецов сделать ему кольцо, которое делало бы его радостным, когда ему грустно, и наоборот. Подумав, они дали ему кольцо, на котором были выгравированы слова «Это тоже пройдет».
Это моя последняя статья из рая. Скоро мы с моей семьей будем в самолете, направляясь в США. Когда я приехал в Японию, то не знал, пробуду ли я здесь несколько лет или останусь навсегда. Моя жена, Норико, говорит, что была уверена: трех лет будет достаточно. Но она намного мудрее меня в таких вопросах.
Прошедшие три года ощущались как десятилетие, но пролетели как один день. Я все еще вспоминаю, как учился водить машину по левой стороне дороги, как будто это было вчера. Когда я ел умэбоси (umeboshi) маленькими кусочками с небольшим количеством риса, было такое чувство, как будто всю свою жизнь наслаждался этими солеными, кислыми восхитительными сливами.
Подготовка к отъезду из Японии – трудный процесс. Я поражен, сколько всего я успел приобрести за столь короткий срок. Футоны, свитера, зимние носки, книги, горшки, кастрюли, полотенца… вещи, которые слишком дорого везти в Америку. В Японии совсем нелегко избавиться от хлама, и я чувствую себя счастливчиком, что жена помогает с этим разобраться.
Многим людям, которые подобно мне приехали в Японию на несколько лет работать помощниками учителей иностранных языков, квартира предоставляется Советом образования. Это жилье зачастую бывает домом для долгой-долгой вереницы иностранных учителей. Многие из этих учителей только что из колледжей и не успели приобрести опыт самостоятельной жизни в своих родных странах. В результате, покидая Японию, они не знают, как избавиться от нажитых вещей. После таких 20-ти лет эти квартиры полны старых футонов, использованных зимних шин, обогревателей, телевизоров и другого громоздкого хлама, выбросить который обойдется слишком дорого. К счастью для моего последователя, мы не оставили ему шкафов, полных никчемных вещей.
В самом разгаре сборов, проводя уборку и выбрасывая вещи, мы также стараемся посетить как можно больше прощальных вечеринок и барбекю. И по-английски сказать «до свидания» тяжело, а на моем ломаном японском это особенно мучительно, потому что я не могу найти слов, чтобы сказать моим друзьям, соседям и коллегам, насколько я был рад познакомиться с ними.
Летние танцы в Гудзё (Gujo) уже начались, и мы собираемся в последний раз потопать по булыжникам нашими гэта. Мой сын может поплавать в речке, поймать нескольких лягушек и попрощаться с друзьями. Нам очень хорошо жилось в Гудзё-Хатимане (Gujo Hachiman), и мы будем скучать по этому чудесному городку.
Но я также приятно взволнован предстоящим возвращением в Нью-Йорк. Пожить в Японии всегда было моей мечтой. Теперь она исполнилась, и я возвращаюсь в свою страну. Я скучал по Нью-Йорку, живя в Японии, и я уверен, что по возвращении будут моменты, когда мне будет не хватать Японии. Тогда я напомню себе: «И это тоже пройдет».
Об авторе: Шон Сакамото (Sean Sakamoto) променял быстротекущую жизнь в Нью-Йорке на текущую неспешно в японской глубинке. Вместе с женой и сыном он живёт у реки в префектуре Гифу. Он учит японский язык и хочет, чтобы каждый, кто учит английский, знал, что он чувствует их боль.
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 28.08.2011