В Японии размер вашего лица определённо имеет значение
Временами женщинам с Запада в Японии приходится тяжко. Сложно чувствовать себя привлекательной, когда под воздействием летних температур макияж сползает с лица, а мимо, спеша на работу, проносятся безукоризненно выглядящие японки. К 8:30 у меня подмышками видны следы пота, волосы превратились в эдакую копну, как у Тины Тёрнер, а чувство собственного достоинства испарилось практически без следа.
Это чувство собственной незначительности усилилось, когда я помогала своей первой японской подруге – очень красивой девушке с каскадом льющихся волос, безупречной кожей и столь приятным личиком, что я могла любоваться им часами, одновременно ругая себя за лицемерие. В ходе нашего первого посещения онсэна она небрежно сбросила платье, обнажив красивое тело, а мне стало совсем неловко. Сжавшись за непростительно маленьким полотенцем, я лишь могла думать, как это всё несправедливо.
Когда мы погрузились в успокаивающе тёплую воду ванны, я поведала подруге о своей эстетической зависти. Она нахмурилась и ответила, что предпочла бы походить на меня, что ей нравится моё маленькое лицо. Маленькое лицо? Это как? Она была настолько озадачена, что выхватила пару слов из воздуха и составила из них самый странный комплимент на свете? Уверена, что она не говорила «маленькие бёдра».
Прошло какое-то время, я вновь услышала этот «комплимент» и мне стало интересно, что всё это значит. Мужчины и женщины одобрительно щёлкали языками и заявляли «когао» («kogao», «До чего миленькое маленькое личико…»), всё время стоя слишком близко и сравнивая мою голову с размером своих рук, тарелки и – однажды – небольшой тыквы.
После поисков в Интернете и совещания с подругами-японками я выяснила, что пропорционально у японцев голова по отношению к телу чуть больше, чем у европейцев. В результате, похоже, здесь появился комплекс, связанный с размером этой самой головы. Я поспрашивала мужчин и женщин и они пришли к единому мнению – чем меньше лицо, тем лучше. «Это мило… сексуально. Куда красивее», – говорили они мне.
Если есть спрос, будет и предложение. Был придуман не один способ, как заставить любую голову казаться меньше. В журналах пишут, как с помощью чёлки или очков скрыть «излишки» лица. Затем наступает черёд косметики. Тур по неоновым островам отдела косметики в местном супермаркете открыл мне глаза на многие вещи, о существовании которых я никогда не подозревала: подбородочные повязки, крема и маски, предназначенные исключительно для того, чтобы уменьшить лицо. Я даже нашла некий продукт под названием «Lostalot» (как в «Она лишилась большого лица»). До Японии мой косметический словарь ограничивался «увлажняющим кремом» и «основой для макияжа».
В конечном счёте можно пойти на крайние меры, обратившись за помощью к хирургу – убрать «лишнее» с челюсти, добившись более мягких и округлых линий и выступающего подбородка. Без сомнения болезненная и дорогая, эта процедура подводит черту под уменьшением лица. Хотя тут, как и во всей хирургии в целом, обратно дороги нет, внешность для женщин, желающих заполучить подростковое личико, играет решающую роль, так что и в Азии, и в Америке быстро растёт число предложений уменьшить челюсть.
Когда я только узнала о желании иметь маленькое лицо, я была озадачена и удивлена. Красота предстала передо мной под таким углом, о котором я никогда не задумывалась. Я не могла не думать, до чего смешно так подходить к размеру головы. Почему всё должно быть миленьким и таким детским? Затем мне вспомнились другие методы достижения красоты, которые уже стали новой нормой: загар, ботокс, обесцвечивание волос, удаление волос воском, отбеливание зубов… и я поняла – кто я, чтобы судить?
Так что теперь я пытаюсь избавиться от зависти ко многим японским женщинам с их миниатюрными фигурками, сияющими волосами и индифферентными потовыми железами. Вместо этого я по полной пользуюсь тем, что у меня маленькая голова. Я непременно постою в супермаркете рядом с небольшими тыковками, а на вечеринках буду держать тарелку у головы в надежде, что кто-нибудь заметит, насколько маленькая у меня голова, и подумает: «Это просто несправедливо».
Гемма Расмуссен преподаёт, пишет и увлекается пурикурой. Найти её можно здесь: tenderloveandaseedywink.blogspot.com.
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 9.08.2011