Новости из Японии

Полевые исследования: вымирающее направление в изучении окружающей среды?

28th September 2010

Полевые исследования: вымирающее направление в изучении окружающей среды?

В разделе Наука |

Мне встречается всё больше исследователей, которые сетуют на то, что их коллеги жалуются на необходимость работать в поле.

Участники программы наблюдений на открытом воздухе, которая прошла в августе в Косугэ, префектура Яманаси«Как-то раз аспирант, который работает над диссертацией, посвящённой исследованиям лекарственных свойств растений, пришёл и попросил у меня подходящие образцы», – с недоверием говорит президент японского отделения Wetlands International* и почётный профессор университета Хоккайдо, Тацуити Цудзии (Tatsuichi Tsujii). Трудно поверить, что возможно проводить исследования, по сути, не вступая в реальный контакт с объектом исследования, но, по-видимому, этот подход не так уж редок среди современных исследователей.

Возьмём, например, таксономию – область, в которой изучается классификация живых существ, область, в которой полевые исследования просто необходимы.

Количество лабораторий в университете, занимающихся таксономией, сократилось до шестидесяти процентов от количества, которое было двадцать лет назад, а количество преподавателей этой дисциплины – примерно наполовину. В области археологии всё большее и большее количество лабораторий специализируется на изучении уже открытых артефактов, а самостоятельных раскопок проводят очень мало. А в одном университете, специализирующемся на лесоводстве, нынешние студенты выходят в лес в шесть раз реже, чем их предшественники тридцать лет назад.

Эта тенденция объясняется, в том числе, и тем, что при рецензировании научных работ и выделении грантов на исследования учитывается количество опубликованных статей и частота, с которой другие исследователи цитируют работу. А полевые исследования требуют значительно больших затрат времени и усилий, чем аналитическая работа в лаборатории.

Но давайте обратимся к примеру восьмидесятидвухлетнего Осаму Симомура (Osamu Shimomura), учёного из лаборатории морских исследований в Вудс Холл, Массачусетс, который в 2008 получил Нобелевскую премию по химии (В 2008 году Осаму Симомура, Мартин Чалфи и Роджер Тсьен получили Нобелевскую премию по химии «за открытие и разработку зелёного флуоресцентного белка GFP» – прим. пер.). Он открыл зеленый флуоресцентный белок только после девятнадцати лет упорной работы, в течение которых вместе со своей семьёй собрал 850 000 светящихся медуз. Позже флуоресцентному белку было найдено множество применений, включая лечение раковых заболеваний, но начиналось всё именно с кропотливого изучения реальных медуз.

Когда дело касается исследования окружающей среды, разве не целесообразно находиться в непосредственной близости от объекта изучения – природы? Наблюдение с близкого расстояния позволит уловить мельчайшие перемены и принять, если возникнет такая необходимость, срочные меры. В октябре в Нагоя должна пройти десятая Конференция Сторон, подписавших Конвенцию о биологическом разнообразии (Конвенция, направленная на сохранение биологического разнообразия, международное сотрудничество в области разработки и внедрения мер по сохранению и грамотному использованию биологических ресурсов, а также на популяризацию и распространение понимания важности сохранения биологического разнообразия, в том числе, через СМИ и путём включения этих вопросов в учебные программы – прим. пер.). Как оценивать работу исследователей, для которых сбор образцов в полевых условиях – проблема? Пусть участники конференции попытаются ответить на это вопрос.

* Wetlands International – международная неправительственная организация, ставящая своей целью изучение и сохранение водно-болотных угодий: рек, ручьев, пресных и соленых озер, болот, пойменных и дельтовых комплексов, морских заливов и других мелководных экосистем, которые являются ценными местообитаниями водоплавающих птиц и других животных, выполняют важнейшие функции регулирования гидрологического режима и климата обширных территорий, служат ресурсами чистой воды и пищи для местного населения.

Статья на английском: Satoru Yamamoto, Global Environment Office, 17.09.2010
Перевод на русский: Чертова Анна для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 28.09.2010

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100