Новости из Японии

Сирояма: идеальное место для однодневной поездки

30th July 2010

Сирояма: идеальное место для однодневной поездки

В разделе Разное |

Если гора Такао (Прим. пер.: находится в пределах городской черты Токио и является весьма популярным местом отдыха) кажется вам слишком людным местом и вы хотите насладиться природой без необходимости вступать в схватку с толпами таких же путешественников, Сирояма (Shiroyama) может помочь вам добиться желаемого.

Сирояма. Фото автораХотя на горе Сирояма и находился когда-то замок Хатиодзи (Hachioji), исторический памятник и один из ста лучших японских замков, туристов здесь не слишком много. Вы не найдёте сувенирных магазинов или торговых автоматов, но здесь есть небольшой стенд с туристической информацией, а также дружелюбные японоязычные гиды, которые дадут хороший совет и проведут бесплатный тур по окрестностям (с 9:00 до 16:30).

Замок Хатиодзи был построен в 1570-х гг. Ходзё Удзитэру (Hojo Ujiteru), но в 1590 г. под натиском войск Тоётоми Хидэёси (Toyotomi Hideyoshi) пал всего за один день. Говорят, битва была столь ожесточённой, что река Сирояма покраснела от пролитой крови. Удзитэру был вынужден совершить сэппуку, а замок было приказано уничтожить. На протяжении столетий это место оставалось нетронутым, поскольку считалось, что тут водятся привидения. В наши дни от замка осталось не так уж и много, однако в 1990 г. была восстановлена его небольшая часть.

Сирояма предлагает посетителям живописные пейзажи и интересную историческую обстановку, так что надевайте удобную обувь и отправляйтесь на изучение замковых руин и небольших храмов, усеивающих гору.

После спуска обязательно посетите место, где располагалась резиденция местного властителя: мост, стены и вход были реконструированы, чтобы вы могли ощутить былое величие.

От Синдзюку до Такао добирайтесь по линиям JR Тюо (540 иен) или Кэйо (350 иен), после чего сядьте в автобус №1 до Рэйэнмаэ (180 иен, 10 минут). Наконец пройдите пешком около 20 минут, следуя указателям.

Статья на английском: Lone Rehnström, 30.07.2010
Перевод на русский: Кальчева Анастасия для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 30.07.2010

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100