Новости из Японии

Подводные камни японской бюрократии

25th June 2009

Подводные камни японской бюрократии

В Японии нет такой вещи, как свидетельство о рождении. Даже не так. В Японии нет единого для всех универсального удостоверения личности, роль которого в России играет паспорт или свидетельство о рождении.

Вся информация о человеке хранится в виде регистрационных записей в мэрии, в любой момент в рабочие часы мэрии минут за пять можно получить любую выписку из этих регистрационных данных: о прописке, об уплаченных и неуплаченных налогах, о доходах, о зарегистрированной печати и так далее. Когда нужно удостоверение личности, каждый предъявляет то, что у него есть: права водительские, медицинскую страховку. А в общем-то тут, как в Англии у джентльменов, на слово привыкли верить ))

Сама по себе система эта ни лучше и не хуже любой другой, просто тут так принято, у нас – по-другому. И я не обратила бы внимания на различия, если бы не одна история. Жили-были в Японии он и она, жили давно, но не расписывались. И родилась у них дочка. Родившегося ребенка надо регистрировать в мэрии. Вот тут и выяснились принципиальное отличие японской системы от нашей.

У нас новенького члена общества записывают как ребенка двух других членов общества, то есть пишут: “такой-то такой-то родился тогда-то, мама такая-то, папа такой-то”. Ну в крайнем случае будет без папы записано, но в любом случае, характеристикой этого нового члена общества будет то, чьим ребенком он является. Японское общество – вертикальное, поэтому в каждой семье есть свой глава семьи, и все остальные члены семьи кем-нибудь этому главе являются. Вот так рождается человек, родители берут в роддоме справку о рождении и несут ее в мэрию, и там по бумажке пишут: “такой-то такой-то родился тогда-то, главе семьи приходится ребенком”. И все счастливы. Но в описываемой мной истории оформлять ребенка пошел папа, и на вопрос “сколько лет вы с мамой ребенка женаты?” (есть такой обязательный пункт в анкете на регистрацию ребенка), папа решительно заявил: “А мы не женаты. Совсем”. Как я сказала, тут принято на слово верить. Когда они в Японию приехали и регистрировались, то просто сказали, что муж и жена, и первый ребенок, соответственно, сын главы семьи. Документов у них не спросили и просто так и записали. Когда он сказал, что не женаты, то тоже на слово поверили. И записали в карточке регистрации его дочки так и записали “главе семьи проходится совместно проживающей”, проще говоря, “сожительницей”. И вручили карточку папе. Папа по-японски не читает, так что пошел домой удовлетворенный выполненным заданием. Только удивлялся, почему в мэрии так много шумели и так долго регистрировали.

А потом на ребенка стали регистрировать медицинскую страховку, и страховая компания уже стала звонить на работу папе да говорить, что для сожителей они страховку не делают. Так родители узнали, что ребенок у них получился ничей, потому как главе семьи он никто, а маму нигде не записывают. Кинулись в мэрию – там говорят, что помочь ничем не могут: мол, что записано пером… Звонят в страховую – там говорят, что надо бы таки определиться в начале, чей это ребенок, а то мало ли кто где и с кем проживает…

Закончилась история хорошо: ребенку дали российское свидетельство о рождении, где было записано, что ребенок главе семьи таки дочь. После предоставления самого свидетельства и его перевода в мэрию девочка была вписана как “ребенок главы семьи”, переделали регистрацию и даже дали медицинскую страховку. И вообще после того, как процесс оформления вернулся на привычные рельсы, бюрократическая система заработала быстро и слажено: на ребенка выдали все, что положено (талоны на бесплатное посещение врача на первый год, талоны на прививки, скидки на детские товары и услуги и прочие бонусы).

Источник
Автор: Динара, 24.06.2009

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100