Стать саларименом не так просто
Обычная история: вы приехали в Японию, чтобы преподавать английский, при этом понятия не имея о том, что будет дальше. Но вот за плечами уже пара лет работы здесь. У вас довольно неплохое университетское образование. К тому же владение японским значительно улучшилось. Почему бы не остаться в Японии и не найти «настоящую работу», правда? Но все совсем не так с точки зрения японских работодателей. В действительности поиск «настоящей работы» оказался одним из самых трудных испытаний в моей жизни.
Я не собираюсь жаловаться или хвастаться, просто поделюсь своим опытом. Словосочетание «настоящая работа» я употребляю с юмором: его твердили мои родители, когда узнали, что я отправляюсь в Японию вместо того, чтобы устроиться по специальности. Для кого-то и преподавание английского может быть «настоящей работой». Но в большинстве случаев это просто способ покинуть дом, чтобы понять, чего хочешь от жизни.
Итак, впервые я приехал в Японию в «промежуточный год». В декабре 2011 года я сдал стандартизированный тест для поступления в юридическую школу (LSAT). Как стало известно к апрелю 2012 года, целых четыре юридических школы были готовы принять меня по его результатам. Но я решил повременить с поступлением, остаться в Японии и найти ту самую «настоящую работу». Я составил резюме на английском и японском языках, приобрел замечательный деловой костюм и начал искать буквально везде. День за днем проходили в постоянном просмотре обновлений десятка сайтов, я ходил на ярмарку вакансий в Акихабаре, спрашивал у знакомых. Безрезультатно. В Америке трудно найти работу, потому что вакансий просто нет. Но чем больше я искал, тем больше убеждался, что здесь свободных мест предостаточно, просто никто не интересуется мной. После восьми с лишним месяцев поисков, в течение которых было только одно ничего не давшее собеседование, я, наконец, устроился сюда, в «GaijinPot».
Из сотни преподающих английский иностранцев, которых мне довелось повстречать в Японии, только один смог найти «настоящую работу». Всего один. Так почему же приезжим так трудно трудоустроиться здесь? Я думаю, причин множество, но расскажу об основных.
Во-первых, необходимо свободное владение японским, не только на разговорном уровне. Кажется, даже второй уровень «Нихонго норёку сикэн» не гарантирует получения работы. И в отличие от преподавания языка, здесь статус иностранца не поможет, даже наоборот – японские компании не хотят возиться с визами. Исключение делается только для высококвалифицированных специалистов, которых обычно нанимают за рубежом и привозят в Японию. И наконец, хотя это спорно, преподавание английского здесь не считается собственно японским опытом работы. По мнению японцев, иностранцы, которым по двадцать с хвостиком, должны быть или учителями, или студентами. Сломать этот стереотип очень сложно.
Хотя ситуация выглядит почти безнадежной, я все же дам три полезных совета. Самое важное – обзавестись знакомыми. Скорее всего, они и помогут трудоустроиться или познакомят с нужными людьми. Друг, о котором я говорил выше, нашел работу через одного из своих обучаемых. Связи и знакомства – это лучшее, что может дать преподавание, если умело ими пользоваться. Когда учишь взрослых людей, никогда не знаешь, какими возможностями они обладают.
Второе – нужен какой-либо опыт работы, кроме преподавания английского. Если его нет, шансы найти работу в Японии ничтожно малы. Мой шестилетний опыт работы в юридической компании был одним из решающих преимуществ при поиске работы.
И наконец, учите японский. Хотя проще всего проводить свободное время в компании других иностранцев, не делайте этого. Я почти не знал японский, когда приехал сюда, но уже через полгода вполне мог изъясняться без всяких уроков. Как? Это Япония, и почти все мои новые друзья говорили только по-японски. Каждый день дает возможность общаться с носителями языка. Я совершенно уверен, что в освоении японского больше всего мне помогли разговоры с другими посетителями в барах-идзакая.
Хотя трудоустроиться в Японии непросто, я бы не пошел другим путем. Преподавать было занятно, но само сознание того, что у меня получилось найти «настоящую работу», уже награда. А вы смогли найти «настоящую работу» в Японии? С какими проблемами вам пришлось столкнуться? Какие советы вы можете дать? Я так скажу: это тяжело, но немного везения, настойчивость, упорный труд – и наступит день когда вы гордо назоветесь サラリーマン (или ウマン).
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 28.11.2013