Новости из Японии

10 удивительных моментов, касающихся воспитания детей в Японии

22nd July 2013

10 удивительных моментов, касающихся воспитания детей в Японии

В разделе Общество |

В цикле «Материнство по всему миру» мы публикуем рассказ фотографа Йоко Иноуэ, переехавшей из Бруклина в японскую глубинку с мужем и сыном. Здесь приведены десять необычных моментов, касающихся материнства в Японии…

Немного о Йоко

Йоко Иноуэ выросла в японской провинции и переехала в Нью-Йорк в возрасте 21 года. «Мне всегда казалось, что я родилась не в той стране. Японцы любят быть одинаковыми, считается правильным походить друг на друга. Но мне всегда хотелось отличаться. Вот в Нью-Йорке я была как дома. Там нужно выделяться, все стремятся к этому», – рассказывает она.

В 2010 году, после 17 лет, проведенных в Нью-Йорке, ее муж-американец предложил перебраться на несколько лет в Японию с маленьким сыном Мотоки. Йоко согласилась: «Все же Нью-Йорк утомляет. Мы всегда отлично проводили время в гостях у моих родителей в деревне. Я хотела, чтобы сын знал японский язык и познакомился с японской культурой». Так они оказались в тихом местечке, расположенном близ гор и реки, примерно в 15 минутах от Окаямы, города средних размеров.

Поначалу она была просто на небесах: «Еда хорошая, люди прекрасные, жизнь размеренная. Я думала, все потрясающе». Но прожив в Японии три года, она начала испытывать некоторые неудобства. «Быть мамой в Японии – совсем по-другому, по-своему тяжело», – считает Йоко. – «Надо быть похожей на остальных, а не отличаться. С другой стороны, сплоченность общества делает жизнь вполне безопасной. Мотоки может играть на улице, мне не нужно присматривать за ним. Он может доверять людям, тогда как в Нью-Йорке с пеленок приходилось учить его быть осторожным. Здесь все как одна семья, все его знают».

Беременность. У меня 6 с половиной месяцев беременности и я хожу к японскому доктору. В Нью-Йорке, когда я носила Мотоки, доктор предупредила меня, что нельзя есть суси и сырой рис, пить кофе и алкоголь. Она посоветовала мне специальные витамины. Японский доктор ничего не говорит об этом! Совсем никаких ограничений в еде. В кабинете врача я взяла листовку, где говорилось, что каждый день я могу позволить себе несколько чашек кофе и стаканчик спиртного.

Дружба. Большинство мам здесь домохозяйки. В Нью-Йорке почти все мои знакомые работали и продвигались по службе как до замужества и рождения детей, так и после. Я до сих пор работаю полный день, так что подчас общаться с другими мамами непросто… подружиться тяжело.

У меня ушло несколько лет на то, чтобы понять, что в Японии женщины общаются по-другому, не как в Бруклине. Там, встречаясь на игровых площадках с другими мамами, мы делились домашними проблемами, говорили о мужьях и детях и могли быть вполне откровенны. Это давало уверенность, что я не одна – у всех одинаковые трудности. Здесь, если я общаюсь открыто, на меня смотрят с удивлением. Создается впечатление, что я единственная, у кого что-то не в порядке. На самом деле все проходят через одно и то же – но обсуждать это не принято. Люди строго разграничивают общение в семье и за ее пределами.

Вечеринки. Когда мы собираемся семьями, мужчины и женщины находятся отдельно. Женщинам обычно отводится готовка на кухне и присмотр за детьми, в то время как мужчины пьют пиво в другой комнате. Вот этого я не понимаю… мне ведь тоже хочется отдохнуть и выпить! В Бруклине мы отдыхали вместе, мамы и папы. Кажется, здесь не положено дружить с мужчинами.

Ужин в ресторане без детей. Здесь это вообще не принято. Как-то я сказала друзьям, что наняла няню, чтобы пойти с мужем поужинать куда-нибудь без ребенка. Они были шокированы. Рестораны очень дороги, мужчины работают допоздна, даже по выходным, так что выход в свет – большая редкость… может, раз в год, чтобы отпраздновать день рождения. Иногда мне кажется, что когда японки выходят замуж, они воспринимаются только как матери – не жены и не женщины. У каждого из супругов своя жизнь. Она завтракает рано, с детьми. Он позже, зачастую с деловыми партнерами. Супружеские пары выглядят счастливыми, муж и жена доброжелательны друг к другу, но внутри семьи этот мир принадлежит мужчинам. Они не помогают женам по дому.

Ясли. В Японии есть два вида яслей: для детей, чьи мамы работают, и для тех, чьи мамы домохозяйки. Первые открыты шесть дней в неделю, с 7 до 18 часов. Ребенок может туда попасть только в том случае, если вы докажете, что работаете или не можете быть с ним дома по какой-то другой причине. Мой сын ходил в такие ясли, и это было прекрасно. Они поддерживаются правительством, так что обходятся всего в 150 долларов (примерно 4 930 рублей) в месяц (включая полноценный обед, приготовленный поваром на ясельной кухне). В основном, это пребывание на свежем воздухе, игры в песочнице. Основная идея – обучение в процессе игры. Ясли второго вида работают только до обеда; в них более строгий распорядок, ориентированный, в основном, на занятия в помещении.

Детский сад. Мотоки только что начал ходить в японский аналог детского сада после яслей. Ниже есть несколько фотографий с «выпускного» из яслей и «церемонии поступления» в детский сад. Год заканчивается в марте, так что перерыва на лето нет.

По дороге в школу. Все дети нашего городка встречаются по дороге и вместе идут в школу, хотя им всего по семь лет. Пожилые люди следят за тем, чтобы они благополучно перешли через дорогу. Они очень рады помочь и «обменяться приветствиями» с детишками. Родители обязательно должны научить детей громко здороваться, никакого бормотания или опущенных глаз, иное поведение будет принято за грубость! Родители по очереди присматривают за детьми, следя, чтобы они приветствовали окружающих и безопасно добрались до школы. При необходимости делаются пометки в специальной книге – например, «ученики средних классов слишком быстро ехали на велосипедах» или «ступеньки расшатаны, их надо починить ради безопасности детей». Потом эти проблемы обсуждаются на собрании школьного комитета.

Еда. Дети, в основном, тоннами едят очень полезный рис. Собранный с собой обед обычно состоит из рисовых шариков, иногда завернутых в водоросли, небольшого количества омлета, сосиски и брокколи. Загвоздка в том, что здесь нет такой маркировки на продуктах, как в США. Так что покупая овощи или яйца, вы не знаете, экологически они чистые или нет. Муж полагает, что причиной тому хорошее качество всех местных продуктов, но я переживаю из-за неведения. В Бруклине я покупала только экологически чистые продукты… здесь я вынуждена просто закрывать глаза и покупать!

Общество. Общество – это все для японцев. В городе проводится множество мероприятий, и все жители обязательно участвуют. Раз в месяц мы собираемся, чтобы провести уборку территории и местного буддийского храма. Обязательно приветствовать окружающих – поклониться и поздороваться. Это прекрасно, но иногда хочется, чтобы тебя просто оставили в покое. В Нью-Йорке я могла вообще не знать, кто живет по соседству. Здесь, даже если мне хочется побыть дома с семьей в воскресенье, все равно придется идти на местный праздник. Это очень важно, если вы хотите, чтобы ваших детей принимали.

Скромность. В большинстве универмагов есть «комнаты для кормления», где матери могут покормить детей грудью. Я никогда не видела, чтобы женщины делали это на людях. Люди очень скромные. Женщины часто одеваются в черное и прикрывают плечи и ноги – даже летом! Они не подчеркивают свои формы. В Бруклине я бы не обратила внимания на женщину в топике без бюстгальтера на улице. Здесь все были бы просто шокированы, если бы мне вздумалось надеть топик!

Ритм жизни. Сколько бы вы не зарабатывали в Нью-Йорке, денег всегда не хватает. Школа, аренда жилья, медицина – все так дорого. В Японии я нашла то, что невозможно купить – чувство безопасности. Уход за детьми и школа обходятся недорого, здравоохранение тоже. Иногда мы с мужем шутим, что попали в интернат для престарелых. Можно просто наслаждаться жизнью. Мне потребовался примерно год на то, чтобы отвыкнуть от постоянного беспокойства. Я все время думала, ничего ли я не забыла. Сейчас мне иногда кажется, что моя голова недозагружена, так что я начала учить французский язык!

Статья на английском: Joanna Goddard, 22.07.2013
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 22.07.2013 target=

Читайте также:

Обсудить материал можно на нашем форуме.

  • На правах рекламы

Rambler's Top100