Кланяться как японец
Что можно назвать более типично японским, чем поклоны? В каждой второй книге о Японии про них что-нибудь сказано, так что, наверное, это важно, не так ли? Приезжая в Японию, многие иностранцы начинают кланяться как сумасшедшие, как будто все прочитали одну и ту же книгу.
Общеизвестно, что поклон в японском обществе – это знак уважения, признательности или извинения. Нет недостатка в информации, как это делать правильно – насколько глубоким должен быть поклон или куда при этом девать руки. Но кое-чего не хватает…
На прошлой неделе я был в баре, и ближе утру успел подружиться почти с 50 саларименами. Мы изрядно выпили, а поспать до обеда на следующий день возможности не было, поэтому я решил вежливо удалиться. И что же дальше? Они дружно поднялись и начали жать мне руку, как будто я неожиданно стал членом Конгресса или вроде того.
Понимаете, когда из бара уходит японец, никто не срывается с места, чтобы пожать руку. По поводу американца в США можно, в общем, сказать то же самое. Мы просто прощаемся и уходим. Хотя рукопожатие принято в Америке, не обязательно пожимать руки всем подряд.
Однако, японский саларимен, только что прикончивший бутылочку сётю, был уверен, что иностранцы только и делают, что жмут друг другу руки. Точно так же, как приезжие не сомневаются, что японцы все время кланяются.
Вот оно то недостающее, о чем я упомянул раньше: японская культура иерархична, это культура власти. Продавец в магазине благодарит вас, а не наоборот. В ресторане вы зовете официантку, и она бежит со всех ног. Она воплощенная вежливость, приветливость, уважение – это ее работа. У вас – покупателя – роль другая, в нее не входят благодарности, поклоны, вы можете даже не замечать ее присутствия. В свою очередь, когда эта официантка выступает в роли потребителя в другом месте, она тоже рявкнет свой заказ и едва пробормочет пару слов благодарности. В любой ситуации нижестоящие кланяются вышестоящим и благодарят их. Вышестоящие не отвечают тем же, а зачастую просто не реагируют.
Запомните, поклон не обязательно связан с положением в обществе, возрастом или полом. Он зависит от конкретной ситуации. Кто босс и кто подчиненный в данный момент. Кто держит поводок, а кто собачка. Один и тот же человек кланяется в одной ситуации и не кланяется в другой. Но никто не кланяется все время. Кроме стариков – они просто благодарны, что их кто-то замечает.
У японцев репутация вежливых людей. Туристов, куда ни посмотри, все приветствуют, благодарят, кланяются им – как мило! На самом деле это просто бизнес. Японцы не вежливее остальных, просто они ответственно подходят к своей работе. Хорошо к вам относиться – это их обязанность. Точно так мне говорят «спасибо за звонок», когда я звоню в банк. Может, человек на другом конце провода не очень-то признателен, что я звоню пожаловаться на размер процентной ставки, но никогда в этом не признается. Эти ребята в Бангладеш жутко вежливы.
Так что в следующий раз, когда будете в ресторане, магазине или баре в Японии, не смотрите на обслуживающий персонал. Обратите внимание на других клиентов. Довольно часто они не слишком вежливы. Они или командуют, или не обращают внимания, но абсолютно точно не кланяются персоналу.
Конечно, вы можете вести себя в Японии так, как нравится. Кланяйтесь почтальону, если считаете нужным: спасибо, что принес счет за электричество! Это же свободная страна. Но если вы изучаете японский или пытаетесь понять эту культуру, тогда стоит обратить внимание на поведение окружающих и попытаться делать то же самое. Подумайте об этом.
Это не значит, что вам не представится возможности покланяться. Совершенно необходимо показывать уважение и признательность людям, с которыми у вас личные отношения. Но опять, нужно помнить, кто кого благодарит. Если например, вы что-нибудь подарили кому-то, он должен немного поклониться и поблагодарить. Хотя может и не станет. В любом случае, когда вы что-то дарите, вам кланяться не нужно, только если это не благодарность за что-нибудь. Согласен, всё немного запутано. Как бы там ни было, просто придерживайтесь своей роли – вот что я хочу сказать.
В завершение замечу, что поклоны бывают взаимными, когда люди начинают бешено кланяться друг другу, как на занятии физкультурой. Но это относится к ограниченному кругу ситуаций, когда равные между собой стороны – друзья, партнеры – здороваются или прощаются друг с другом. Для сотрудников это тоже не редкость.
Нет ничего плохого в том, чтобы поклониться в нужный момент, просто нужно понять, что этот момент настал. Как? Оглянуться на японцев и повторять за ними. Так что, если нам с вами придется встретиться, можете не кланяться. Даже руку пожимать не обязательно. Вполне хватит объятий.
Об авторе:
Кэн Сирои о себе:
Я профессиональный писатель, фотограф, а иногда и учитель английского, живущий в Японии. Мои произведения, в основном, юмористичны, с социальным оттенком, порой с уклоном в изучение языка.
Перевод на русский: Наталья Головаха для «Fushigi Nippon / Новости из Японии», 21.11.2012